À partir de ce moment-là, plus personne n'a accepté de regarder réellement ce qui se passait à Marcoussis et à Paris. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يعد أحد يقبل بمتابعة حقيقية للمستجدات في ماركوسي وباريس. |
Elle a organisé davantage de séminaires, d'ateliers et de conférences, en particulier à New York et à Paris. | UN | وتزايد عدد الندوات وورش العمل والمؤتمرات التي نظمتها الجامعة وخاصة في نيويورك وباريس. |
Ses représentants participent régulièrement aux conférences des organisations non gouvernementales à Genève et à Paris ainsi qu'à Strasbourg. | UN | ويشارك ممثلوه بانتظام في مؤتمرات المنظمات غير الحكومية في جنيف وباريس وكذلك في ستراسبورغ. |
Des contacts étroits sont entretenus avec les bureaux du PNUE à Genève et à Paris. | UN | وتقام صلات وثيقة مع مكتبي البرنامج في جنيف وباريس. |
Le fait qu'aucune négociation n'ait eu lieu à Rambouillet et à Paris ne signifie pas que nous devons abandonner l'idée de négocier. | UN | وإذا كانت المفاوضات لم تتم في رامبوييه وفي باريس فلا يعني هذا أن نتخلى عن المفاوضات. |
Les autorités de Gibraltar et l'OCDE ont tenu des pourparlers à Londres et à Paris. | UN | وقد جرت المحادثات بين سلطات جبل طارق ومنظمات التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في لندن وباريس. |
Il s'est également rendu à Londres et à Paris pour mener des consultations avec de hauts responsables gouvernementaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سافر أيضا إلى لندن وباريس لإجراء مشاورات مع مسؤولين في حكومتي البلدين. |
Suite à ses visites à Berlin, Moscou et Washington, elle a achevé sa tournée de consultations dans les capitales en se rendant à Londres et à Paris. | UN | وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس. |
Les résultats des deux dernières séries de négociations tenues à Bucarest et à Paris nous donnent des raisons d'exprimer notre insatisfaction face à l'état actuel des choses. | UN | تمخضت الجولتان الأخيرتان من المفاوضات في بوخارست وباريس عن نتائج تحملنا على الإعراب عن الإحباط بشأن الوضع الراهن. |
Depuis la Conférence de Monterrey, deux forums ont été organisés à Rome et à Paris pour discuter des voies et des moyens d'améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | منذ انعقاد مؤتمر مونتيري عقد منتديان في روما وباريس لمناقشة سبل ووسائل تعزيز فعالية المعونة. |
Des ateliers consacrés à la mondialisation des carrières judiciaires se sont tenus à Amsterdam, à New York, à Singapour et à Paris. | UN | ونظمت حلقات عمل في أمستردام ونيويورك وسنغافورة وباريس عن عولمة مهنة المشتغلين بالقانون. |
L'occasion lui a par la suite été offerte de se rendre à Bonn, et de nouveau à Londres et à Paris. | UN | وقام الممثل الخاص في مناسبات لاحقة بزيارة بون ولندن وباريس. |
Ils expriment leur gratitude à tous les interlocuteurs qui ont partagé leurs vues avec la mission, en Nouvelle-Calédonie et à Paris. | UN | وأعرب أعضاء البعثة عن تقديرهم لجميع المتحاورين الذين تبادلوا الآراء معهم في كاليدونيا الجديدة وباريس. |
Cette contribution servira à renforcer la mobilisation en prévision des prochaines sessions de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, prévues à Lima et à Paris. | UN | وسوف تُستخدم هذه المساعدة في تهيئة مزيد من قوة الدفع صوب الدورتين المقبلتين لمؤتمر تغير المناخ في ليما وباريس. |
Participation aux programmes de formation des mécanismes nationaux de prévention de la torture avec le Conseil de l'Europe en Arménie et à Paris. | UN | المشاركة في البرامج التدريبية للآليات الوقائية الوطنية، مع مجلس أوروبا، في أرمينيا وباريس |
À Londres et à Paris pour faire de la promotion. | Open Subtitles | ـ نعم، ذلك صحيح إلى لندن وباريس في جولة ترويجية |
Il était à Rome et à Paris au moment des faits. | Open Subtitles | عرف في روما وباريس في الوقت التي تمت في محاولة السرقة |
Il est indispensable que les donateurs «investissent» dans la paix et qu’ils commencent par verser les contributions qui avaient été annoncées à Vienne et à Paris pour appuyer le processus de paix. | UN | ولابد أن " يستثمر " المانحون في السلام، وذلك أساسا عن طريق الوفاء بما تعهدوا به في فيينا وباريس دعما لعملية السلام. |
Le moment n'est pas à la révision, mais au contraire à des efforts collectifs durables en vue d'appliquer ce dont il a été convenu à Dayton et à Paris en 1995. | UN | والوقت اﻵن ليس وقت تنقيح، وإنما وقت بذل جهود جماعية مطردة لتنفيذ ما اتفق عليه في دايتون وفي باريس في عام ١٩٩٥. |
À son retour de la région, l'Envoyé personnel avait entrepris des consultations avec les autorités espagnoles et françaises à Madrid et à Paris. | UN | 7 - وأجرى المبعوث الشخصي إثر عودته من المنطقة مشاورات مع السلطات الإسبانية والفرنسية في مدريد وفي باريس على التوالي. |
et à Paris, y a de la bière dans les MacDo. | Open Subtitles | وفي باريس تستطيع شراء بيرة في ماكدونالدز .. اتعلم ماذا يطلقون على |