Aujourd'hui, certains États pourraient, en toute crédibilité, rechercher un rôle plus complet et à plus long terme au Conseil. | UN | واليوم، هناك بعض الدول التي قد تسعى عن حق إلى الاضطلاع بدور أكمل وأطول أجلاً في المجلس. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
Sans doute la paix est-elle une condition préalable du rapatriement à grande échelle des réfugiés afghans, mais il faudra aussi mettre en place des programmes d'aide complets et à plus long terme si l'on veut permettre à un plus grand nombre de réfugiés de rentrer chez eux sans compromettre leur sécurité et leur dignité. | UN | ومع أن إحلال السلام شرط مسبق لعودة الأفغان إلى بلدهم على نطاق واسع، لا تزال برامج المساعدة الشاملة والطويلة الأجل ضرورية للسماح لمزيد من اللاجئين بالعودة الآمنة والكريمة. |
Elles devraient aussi utiliser les instruments existants et en créer de nouveaux pour développer leur soutien aux pays pour leur permettre d'atteindre des flux de capitaux privés stables et à plus long terme. | UN | وينبغي لها أيضا استخدام الصكوك الموجودة واستحداث صكوك أخرى جديدة لتوسيع نطاق دعمها إلى البلدان النامية من أجل اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستقرة والطويلة الأجل. |
Le Bureau d'appui des Nations Unies à la Mission de l'Union africaine en Somalie prévoit une approche consistant à répondre aux besoins opérationnels immédiats et à plus long terme. | UN | ويخطط مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للأخذ بنهج يعالج الاحتياجات التشغيلية الفورية والأطول أجلا. |
Une approche stratégique à plusieurs facettes visant à obtenir des ressources financières au titre de la Convention de Rotterdam devrait donc comprendre des plans d'accès aux ressources du Fonds à court et à plus long terme. | UN | ولذلك ينبغي أن يشمل النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لكفالة الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام خططاً للحصول على موارد مرفق البيئة العالمية للأجلين القريب والأطول على حد سواء. |
On n’a toutefois guère eu recours aux mesures mentionnées plus haut pour modifier plus radicalement et à plus long terme les institutions et les pratiques établies. | UN | ويولى اهتمام أقل ﻷنواع اﻹجراءات المذكورة أعلاه اللازمة ﻹحداث تغييرات أكثر جوهرية وطويلة اﻷمد في المؤسسات والممارسات. |
Dans ce contexte, nous l'invitons à adopter une perspective plus générale et à plus long terme, au lieu de se concentrer uniquement sur le passé récent. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إليه أن يعتمد نظرة أوسع نطاقاً وأطول أجلاً، بدلاً من التركيز على الماضي القريب فقط. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
Il est impératif de s'éloigner progressivement des modalités spéciales au profit d'initiatives stratégiques plus systématiques et à plus long terme. | UN | وينبغي الابتعاد تدريجيا عن اتباع الطرائق الخاصة، والأخذ بمبادرات استراتيجية أكثر انتظاما وأطول أجلا. |
Dans la pratique, ces programmes avaient été conçus en fonction de la situation économique générale de chaque pays concerné et visaient à la réalisation d'objectifs plus vastes et à plus long terme en matière d'ajustement structurel, de réforme économique ou de transformation systémique. | UN | وقد صممت برامج المساعدة هذه، عمليا، في سياق الحالة الاقتصادية العامة للبلد وهي ترمي الى دعم أهداف أشمل وأطول أجلا للتكيف الهيكلي أو اﻹصلاح الاقتصادي أو تحقيق تحول في النظام. |
Sixièmement, les interventions spontanées et ponctuelles évoluaient vers des initiatives à caractère stratégique, plus délibérées et à plus long terme. | UN | وسادسها، انتقال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من اﻷنشطة التلقائية والمخصصة إلى مبادرات استراتيجية مدروسة أكثر وأطول أجلا. |
Un Groupe de la planification stratégique a également été constitué, afin de permettre au Conseil d’aborder les différentes questions inscrites à son ordre du jour dans une perspective élargie et à plus long terme. | UN | وأنشئت وحدة للتخطيط الاستراتيجي لتمكين الفريق من النظر في فرادى المسائل المطروحة على جدول أعماله داخل أطر مرجعية أوسع نطاقا وأطول أجلا. |
Il est crucial d'évaluer le résultat général de tels investissements en termes de main-d'œuvre et d'emploi direct et indirect, ainsi que les effets à court et à plus long terme sur la croissance et l'équité. | UN | ومن الأهمية بمكان تقييم النتائج العامة للعمل في إطار هذه الاستثمارات سواء على صعيد العمالة المباشرة أو غير المباشرة والمستحثَّة، فضلاً عن الآثار القصيرة والطويلة الأجل المترتبة على النمو والإنصاف. |
Les programmes d'aide humanitaire et de secours d'urgence en cas de catastrophe doivent être un lien avec l'aide au développement à moyen et à plus long terme qui est fournie aux pays en développement conformément aux engagements pris en faveur de la croissance économique et du développement durable des pays en développement. | UN | إن برامج المساعدات اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث يجب أن توفر قيام صلة مع مساعدات التنمية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل للبلدان النامية استجابة للالتزامات المتعهد بها لصالح النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Cela dit, des incertitudes demeurent quant aux avantages à court terme et à plus long terme de la phase pilote, et ce, en raison, notamment, de la méconnaissance des formalités requises pour mettre sur pied des projets, d'une certaine réticence à suivre toute la procédure d'approbation prévue pour les activités exécutées conjointement et des capacités insuffisantes des pays bénéficiaires. | UN | ومع ذلك، لا يزال يوجد شعور بعدم اليقين إزاء المكاسب القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل ﻷنشطة المرحلة التجريبية، وذلك يعود، من ناحية، إلى نقص المعرفة المتعلقة بالاحتياجات الرسمية ﻹنشاء المشاريع، والتردد في تطبيق إجراءات الموافقة على اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وغياب القدرة لدى البلد المضيف. |
Le forum s'est penché sur les effets immédiats et à plus long terme de la crise économique et a donné des conseils aux décideurs et aux responsables de la promotion des investissements sur la façon de retenir les investissements et de préparer la reprise. | UN | وتناول المنتدى الآثار الفورية والأطول أجلاً للأزمة الاقتصادية وقدَّم إلى واضعي السياسات ومسؤولي تشجيع الاستثمار إرشادات حول كيفية استبقاء الاستثمار والإعداد للتعافي الاقتصادي. |
À la suite de la nomination du nouveau gouvernement, le PNUD a participé avec différents partenaires à des discussions afin de définir les besoins immédiats et à plus long terme. | UN | 67 - في أعقاب تعيين مجلس الوزراء الجديد، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مناقشات مع شتّى الشركاء من أجل تحديد الاحتياجات الآنية والأطول أجلا. |
Le Centre de services mondial tiendra lieu de bras opérationnel du siège du Département de l'appui aux missions, ce qui permettra de limiter la tendance de ce dernier à trop s'investir dans des détails opérationnels, au détriment de priorités plus stratégiques et à plus long terme. | UN | وسيكون المركز بمثابة الذراع التنفيذية لمقر إدارة الدعم الميداني وسيقلل بالتالي من ميل المقر إلى التركيز أكثر من اللازم على القضايا التشغيلية التفصيلية على حساب الأولويات الأكثر استراتيجية والأطول أجلا. |
Des mesures immédiates et à plus long terme ont dû être prises pour éviter que la situation humanitaire ne s'aggrave. | UN | وأجريت تعديلات قصيرة وطويلة الأجل لمنع تدهور الحالة الإنسانية. |
Il reste que les causes profondes seront, par exemple, une hygiène insuffisante, la malnutrition ou la promiscuité, qui nécessitent quant à elles des mesures beaucoup plus générales et à plus long terme, ou elles peuvent être d'ordre institutionnel, comme des services sanitaires insuffisants ou la pénurie de médicaments, notamment. | UN | ولكن اﻷسباب الكامنة قد تكون، مثلا، في سوء الحفظ الصحي أو سوء التغذية أو الاكتظاظ السكاني الزائد، مما يتطلب تدابير أشمل بكثير وطويلة اﻷجل، أو أنها قد تكون أسبابا مؤسسية كسوء الخدمات الصحية أو التوزيع غير الفعال لﻷدوية إلى آخره. |