ويكيبيديا

    "et à promouvoir la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • وفي التعاون
        
    • والنهوض بالتعاون
        
    • وبالنهوض بالتعاون
        
    • وإلى تعزيز التعاون
        
    Les initiatives envisagées sont destinées à dynamiser les activités au niveau national et à promouvoir la coopération sousrégionale entre les pays insulaires du Pacifique. UN والهدف من هذه المبادرات المقترحة إنعاش الأنشطة على المستوى الاقليمي وتعزيز التعاون دون الاقليمي بين بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Il est déterminé à accélérer le développement de sa recherche et de ses capacités techniques et à promouvoir la coopération internationale pacifique dans ce domaine. UN وأعلن أنه قد تقرر تسريع التعجيل بخطى التوسع في بحوثها وقدراتها التكنولوجية، وتعزيز التعاون الدولي السلمي في هذا المجال.
    Leur adhésion contribuera à renforcer le rôle de l'ONU dans l'exécution de ses tâches de plus en plus complexes en matière de maintien de la paix et de sécurité internationales et à promouvoir la coopération économique internationale. UN إن عضويتها ستساعد على تعزيز اﻷمم المتحدة في تنفيذ دورها الذي يزداد تعقدا، في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي.
    En outre, selon les besoins, elle continuerait à assurer le transfert des connaissances aux organismes timorais chargés de la sécurité et à promouvoir la coopération entre eux. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تواصل، بحسب الاقتضاء، نقل المهارات إلى أجهزة الأمن التيمورية، وتشجيع التعاون فيما بينها.
    Ces sites sont également destinés à permettre la mise en place d'une infrastructure industrielle et à promouvoir la coopération économique israélo-palestinienne. UN والقصد من هذه المواقع أيضا أن تكون وسيلة لتطوير هيكل أساسي صناعي وتشجيع التعاون الاقتصادي اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتِّجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف.
    Il a appelé l'attention en particulier sur les sections de la Déclaration politique et du Plan d'action traitant des mesures de réduction de l'offre et de mesures connexes, comme celles visant à combattre le blanchiment d'argent et à promouvoir la coopération judiciaire. UN واسترعي الاهتمام بصفة خاصة إلى تلك الأجزاء في الإعلان السياسي وخطة العمل التي تتناول تخفيض الإمداد وما يتصل به من تدابير، بما في ذلك غسل الأموال والنهوض بالتعاون القضائي.
    De manière générale, ces trois conférences ont des objectifs qui tendent à renforcer la mise en oeuvre de la Convention et des instruments connexes, et à promouvoir la coopération internationale en matière maritime aux échelons mondial et régional. UN ولهذه المؤتمرات الثلاثة بصفة عامة أهداف متشابهة من حيث كونها ترمي الى تعزيز تنفيذ الاتفاقية والصكوك المتصلة بها، وتعزيز التعاون الدولي في شؤون المحيطات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Des délégations ont fait remarquer qu'il faudrait s'attacher davantage à resserrer les liens de coopération avec les autres partenaires du développement et à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لزيادة التعاون مع شركاء التنمية اﻵخرين وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Des délégations ont fait remarquer qu'il faudrait s'attacher davantage à resserrer les liens de coopération avec les autres partenaires du développement et à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لزيادة التعاون مع شركاء التنمية اﻵخرين وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    À cette session, nous nous pencherons également sur l'initiative qui vise à consolider les zones exemptes d'armes nucléaires existant déjà et à promouvoir la coopération entre ces zones en vue de parvenir à l'élimination totale de ces armes. UN وفي هذه الدورة، سننظر مرة أخرى في مبادرة تعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الموجودة حاليــا وتعزيز التعاون فيما بينها بغية القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    L’éducation, particulièrement l’éducation de base, est cruciale pour le renforcement des capacités, élément le plus important de toutes les initiatives visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir la coopération en vue du développement. UN وثمة أهمية أيضا للتعليم، ولا سيما التعليم اﻷساسي فيما يتعلق ببناء القدرات - وهو أهم سمة منفردة ﻷي جهد يرمي إلى القضاء على الفقر وتعزيز التعاون اﻹنمائي.
    En 2010, alors qu'il assumait la présidence de l'ASEAN et de la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN, le Viet Nam a dirigé la formulation du plan de travail quinquennal de la Commission et contribué à améliorer ses méthodes de travail et à promouvoir la coopération avec les partenaires de l'ASEAN, dont l'Organisation des Nations Unies. UN وفي عام 2010، تولت فييت نام، بوصفها رئيسة الرابطة واللجنة الحكومية الدولية، دورا قياديا في صياغة خطة العمل الخمسية للجنة، وتحسين أساليب عملها، وتعزيز التعاون مع شركاء الرابطة، ومنهم الأمم المتحدة.
    Le PNUD encourageait ses bureaux de pays à recourir davantage aux données factuelles, à chercher des moyens d'intervenir dans de nouveaux secteurs et à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN ويشجع البرنامج مكاتبه القطرية على تعزيز استخدام الأدلة، والتماس الفرص للمشاركة في المجالات الناشئة، وتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Le PNUD encourageait ses bureaux de pays à recourir davantage aux données factuelles, à chercher des moyens d'intervenir dans de nouveaux secteurs et à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN ويشجع البرنامج مكاتبه القطرية على تعزيز استخدام الأدلة، والتماس الفرص للمشاركة في المجالات الناشئة، وتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Quatrièmement, la Chine continuera à participer à la coopération monétaire et financière régionale et à la promouvoir, à préserver la stabilité financière et économique et à promouvoir la coopération financière et le commerce dans la région. UN رابعا، ستواصل الصين المشاركة في التعاون الإقليمي النقدي والمالي وفي تعزيز ذلك التعاون، وفي المحافظة على الاستقرار المالي والاقتصادي وتعزيز التعاون المالي والتجاري في المنطقة.
    Les responsabilités du Conseil consistent, dans ses domaines de compétence, à favoriser la cohérence et l'harmonisation des politiques et à promouvoir la coopération et la coordination internationales, en particulier entre les organismes des Nations Unies. UN وتشمل مسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار صلاحياته، تعزيز تماسك السياسات واتساقها وتشجيع التعاون والتنسيق الدوليين، لا سيما فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les mesures qui sont envisagées contribueront à renforcer les bonnes relations et à promouvoir la coopération entre pays voisins. UN وأضاف أن الخطوات المتوخاة في مشاريع المواد تلك من شأنها أن تساعد على تعزيز العلاقات الطيبة وتشجيع التعاون بين البلدان المتجاورة.
    Ils prévoient aussi des mesures visant à lutter contre l'impunité, à créer des conditions propices au retour des réfugiés, à encourager la coopération dans le domaine de l'exploitation des ressources naturelles et à promouvoir la coopération économique dans la région. UN وتشمل أيضا تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين، ودعم التعاون في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وتشجيع التعاون الاقتصادي في المنطقة.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف.
    Au cours de la réunion plénière, les participants au Système de certification du Processus de Kimberley et d'autres parties intéressées ont réaffirmé être décidés à étoffer et à améliorer le Système, à renforcer les systèmes nationaux de certification du Processus de Kimberley et à promouvoir la coopération avec l'industrie du diamant, afin d'empêcher que des diamants bruts soient utilisés pour financer des conflits. UN وخلال الاجتماع العام، جدد المشاركون في نظام عملية كمبرلي وغيرهم من الأطراف المعنية تأكيد التزامهم بتطوير العملية المذكورة وتحسينها، وبتعزيز النظم الوطنية لإصدار شهادات المنشأ وفق عملية كمبرلي، والنهوض بالتعاون مع قطاع صناعة الماس لمنع استخدام الماس الخام في تمويل الصراعات.
    La République de Macédoine s'engage à respecter l'intégrité et la souveraineté territoriales des États des Balkans et l'inviolabilité des frontières internationales, et à promouvoir la coopération mutuelle dans tous les domaines. UN وجمهورية مقدونيا ملتزمة باحترام السلامة الإقليمية لدول البلقان وسيادتها وحرمة الحدود الدوليــة، وبالنهوض بالتعاون المتبادل في جميع المجالات.
    Il invite les pays contributeurs à envisager l'annulation de la dette de la Guinée-Bissau ou sa restructuration et à promouvoir la coopération qui encouragera le développement du pays. UN ودعا البلدان المساهمة إلى التفكير في إعفاء ديون غينيا - بيساو أو إعادة تنظيم تلك الديون، وإلى تعزيز التعاون الذي من شأنه أن يشجع تنمية البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد