ويكيبيديا

    "et à punir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعاقبة
        
    • وتجعلها
        
    • فيه والمعاقبة عليه
        
    • ولمعاقبة
        
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Le projet de loi sur la prévention du terrorisme (2009) vise à ériger en infraction et à réprimer tous les actes de terrorisme, et à punir les terroristes et ceux qui leur sont associés. UN يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم.
    Le Protocole additionnel visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN ♦ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'acquitter des obligations découlant de la Convention et d'autres instruments internationaux, notamment du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en veillant à enquêter sur les actes de torture et à punir ces crimes de peines proportionnelles à leur gravité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تحقق في جرائم التعذيب وتجعلها مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    Le Comité a lancé des initiatives importantes relatives à l’élaboration de projets de loi ou d’amendement de la législation existante visant à empêcher le recours à la torture et à punir les auteurs d’actes de torture et de mauvais traitements. UN وقد اضطلعت هذه الهيئة بمبادرات هامة في مجال صياغة أو تعديل التشريعات بغية الحيلولة دون استخدام التعذيب ومعاقبة من يمارسون التعذيب وسوء المعاملة.
    L’Ukraine a toujours pleinement participé aux activités menées à l’Organisation des Nations Unies pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures visant à prévenir le terrorisme international et à punir les auteurs d’actes terroristes. UN ولقد دأب وفده على المشاركة النشطة في الأنشطة المضطلع بها داخل إطار الأمم المتحدة لوضع وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب الدولي ومعاقبة مرتكبيه.
    Il incombe donc au Conseil de Sécurité et aux Nations Unies dans leur ensemble d'assumer leurs responsabilités en agissant pour faire cesser ces crimes contre l'humanité et à punir les auteurs en vertu du droit international. UN ومن هنا، نرى أن على مجلس الأمن والأمم المتحدة تحمل مسؤولياتهما الملقاة على عاتقهما لوقف تلك الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها وفقا للقوانين الدولية المعمول بها.
    Le tribunal était destiné à juger et à punir les personnes reconnues coupables de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وكان يُتصور أن تقوم المحكمة بمحاكمة ومعاقبة من تثبت إدانتهم بارتكاب جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    De plus, la mise au point de directives relatives à l'enfance maltraitée a permis de développer une collaboration interinstitutionnelle plus étroite visant à protéger les enfants et à punir les coupables. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاعتداء على الأطفال من التطوير المستمر للتعاون الوثيق بين الوكالات من أجل حماية الأطفال ومعاقبة الجناة.
    Le représentant de la communauté Batwa en République démocratique du Congo a réclamé des mesures visant à empêcher des violations massives des droits de l'homme par toutes les parties au conflit qui déchire le pays et à punir les auteurs de ces violations. UN وطلب ممثل جماعة الباتوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ إجراءات لمنع الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان من قبل جميع الأطراف في النـزاع الذي يشهده البلد ومعاقبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Les mesures judiciaires prévues visent principalement à réprimer le crime et à punir l'exploiteur/le trafiquant, et occultent la protection et l'assistance à la victime. UN وتهدف التدابير القضائية في المقام الأول إلى كبح هذه الجريمة ومعاقبة المستغل/ المتجر، وتهمل حماية الضحية ومساعدتها.
    La loi sur les délits sexuels a été modifiée de manière à alourdir les peines sanctionnant ce type de délit et à punir toutes les agressions sexuelles, y compris le viol, dans le mariage. UN كما عُدل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية لأجل تشديد العقوبات المقررة لمثل هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبي جميع أشكال الانتهاكات الجنسية، ومنها الاغتصاب والاعتداءات الجنسية في إطار الزواج.
    La loi sur les délits sexuels a été modifiée de manière à alourdir les peines sanctionnant ce type de délit et à punir toutes les agressions sexuelles, y compris le viol, dans le mariage. UN كما عُدل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية لأجل تشديد العقوبات المقررة لمثل هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبي جميع أشكال الانتهاكات الجنسية، ومنها الاغتصاب والاعتداءات الجنسية في إطار الزواج.
    La puissance occupante ne doit pas être autorisée à aller à l'encontre de la volonté de la communauté internationale et à punir le peuple palestinien pour avoir exercé son droit démocratique à élire ses représentants. UN ومن الواجب ألا يُسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بتحدي إرادة المجتمع الدولي ومعاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسته لحقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه.
    À partir de janvier 2006, 28 des 32 États ont adopté des lois visant à prévenir et à punir la violence dans la famille. UN وسنت 28 ولاية من الولايات الـ 32، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2006 قوانين لمنع ومعاقبة العنف المنزلي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates et efficaces pour mettre fin aux assassinats de femmes, et en particulier à procéder à des enquêtes et à punir les responsables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لجرائم قتل النساء، والقيام خاصة بالتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'acquitter des obligations découlant de la Convention et d'autres instruments internationaux, notamment du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en veillant à enquêter sur les actes de torture et à punir ces crimes de peines proportionnelles à leur gravité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تحقق في جرائم التعذيب وتجعلها مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Le Gouvernement étudie activement les moyens de modifier la législation de façon à décourager les accusations fausses ou fabriquées, et à punir ceux qui s’en rendent coupables. UN وتنظر الحكومة بجدية في إدخال تغييرات على القانون لردع الاتهامات الباطلة المختلقة ولمعاقبة من يوجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد