ويكيبيديا

    "et à réaliser les objectifs du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    À son avis, la Stratégie renforcera considérablement les efforts visant à faire respecter la Convention et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région Asie-Pacifique. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تعزز إلى حد كبير الجهود الرامية إلى دعم الاتفاقية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il ne souligne pas non plus l'importance qu'il convient d'accorder aux droits de l'homme dans le cadre des efforts visant à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement du Cambodge. UN كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا.
    En 2000, le Gouvernement nigérian et 188 autres gouvernements ont proclamé la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. UN في عام 2000، أصدرت حكومة نيجيريا و 188 حكومة أخرى إعلان الألفية والتزمت بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous savons qu'il faut pour cela s'engager simultanément à concrétiser le Programme d'action de Beijing de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونسلّم بأن ذلك يقتضي إعادة التأكيد في الوقت ذاته على تنفيذ منهاج عمل بيجين المنبثق عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Premièrement, la lutte contre la pauvreté peut contribuer à la fois à améliorer la sécurité humaine et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN أولا، يمكن أن تسهم مكافحة الفقر في تحقيق الأمن البشري وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les volets socioéconomiques du NEPAD sont essentiels pour aider l'Afrique à avancer sur la voie du développement durable et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement qui y ont trait. UN إن البعد الاجتماعي والاقتصادي للشراكة الجديدة حيوي في مساعدة أفريقيا على تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكل ما يرتبط بها.
    28. De par sa position, l'ONUDI a la responsabilité unique d'aider les pays pauvres à lutter contre la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 28- وقال بعد ذلك إن اليونيدو في وضع يجعلها تتحمل مسؤولية فريدة تجاه مساعدة البلدان النامية في سعيها إلى تخفيف حدة الفقرة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Afrique doit également veiller à la qualité de la croissance, afin que celle-ci soit équitable, crée des emplois convenables et aide à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويلزم للقارة أيضا أن تعزز النمو العالي الجودة الذي يعم نطاقا واسعا من حيث تهيئته فرص عمالة كريمة والمساعدة في تقليل الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que d'ici à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, un mécanisme fort aura été mis en place pour contrôler nos engagements, de telle sorte que nous puissions aider l'Afrique à progresser sur la voie de son développement et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ونأمل أن تكون هناك بحلول الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة آلية قوية لرصد تعهداتنا، وذلك حتى نتمكن من مساعدة أفريقيا على النهوض بتنميتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Fonds monétaire international (FMI) est un partenaire engagé aux côtés de la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour aider les pays en développement à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وصندوق النقد الدولي شريك ملتزم في الجهود الدولية لمساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons clairement pour obligation collective d'aider les pays à la traîne à éradiquer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement afin de parvenir à un développement soutenu, équitable et inclusif. UN ومساعدة البلدان المتخلفة على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي نحو التنمية المستدامة والعادلة والشاملة للجميع يمثل بجلاء واجبنا الجماعي.
    Par exemple, la promotion de l'alphabétisation et de l'égalité d'accès à l'éducation contribuera à libérer le potentiel économique du pays et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالاستثمار مثلا في نشر الإلمام بالقراءة والكتابة وفي توفير التعليم على أساس تكافؤ الفرص سيسهم في إطلاق طاقة البلد الاقتصادية من عقالها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons mieux comprendre comment faire en sorte que toutes les personnes indigentes, et avant tout celles vivant dans une très grande précarité, puissent bénéficier des mesures visant à éliminer l'extrême pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد من فهم أوسع للكيفية التي يمكن بها لتدابير القضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تفيد على نطاق العالم الأشخاص الذين يعيشون في فقر، مع إعطاء الأولوية لمن يعيشون في أكثر الأحوال هشاشة.
    Le Processus de Kimberley prouve que lorsque les gouvernements coopèrent avec le secteur privé et les organisations de la société civile, nous pouvons faire en sorte que le commerce légitime des diamants aide les pays à réduire la pauvreté, à promouvoir la transparence et le développement économique, à lutter contre la contrebande et le blanchiment de capitaux, et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتبيّن عملية كيمبرلي أنه عندما تعمل الحكومات مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، يمكننا التأكد من أن التجارة الشرعية في الماس تساعد البلدان على الحد من الفقر وتعزيز الشفافية والتنمية الاقتصادية ومكافحة التهريب وغسل الأموال وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation péruvienne est préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires, qui porte directement atteinte à la capacité des pays à combattre la pauvreté et la faim et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 17 - وأعرب عن قلق وفده إزاء زيادة الإنفاق العسكري الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على قدرة البلدان على محاربة الفقر والجوع، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En facilitant l'intégration des pays pauvres à l'économie mondialisée et en s'attachant à renforcer les capacités des pauvres, et des femmes en particulier, de lancer des activités industrielles en milieu rural, l'Italie et l'ONUDI contribuent directement à atténuer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف يقول أن ايطاليا واليونيدو، من خلال تسهيل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد المتعولم وتعزيز قدرة الفقراء، ولا سيما النساء، على البدء بأنشطة صناعية في المناطق الريفية، ساهمتا بصورة مباشرة في تخفيف الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus de 30 % du territoire lao est recouvert d'engins non explosés et cette situation freine et entrave les efforts nationaux visant à atteindre nos objectifs socioéconomiques et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وأكثر من 30 في المائة من أراضي لاو ملوثة بشدة بالذخائر غير المتفجرة، الأمر الذي يمثل صعوبة وتحديا كبيرين أمام جهود البلد لتحقيق الأهداف الوطنية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le FNUAP est déterminé à aider les pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 2 - وصندوق الأمم المتحدة للسكان مكرس لمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut de toute évidence avancer des propositions fondées sur des exemples concrets illustrant comment les efforts visant à éliminer la misère et à réaliser les objectifs du Millénaire peuvent bénéficier à toutes les personnes indigentes, en mettant l'accent sur celles qui vivent dans des conditions très précaires. UN هناك حاجة واضحة إلى تقديم اقتراحات مؤيدة بالأدلة توضح كيف يمكن للجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تفيد على نطاق العالم الأشخاص الذين يعيشون في فقر، مع إعطاء الأولوية لمن يعيشون في أكثر الأحوال هشاشة.
    Prévu pour avoir une durée de vie de sept ans, la Facilité vise à améliorer l'environnement des investissements en Afrique et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en éliminant les obstacles réels ou supposés qui entravent le commerce sur le continent. UN ويهدف هذا المرفق، المتوقع أن يستمر قائما لمدة سبع سنوات، إلى تحسين بيئة الاستثمار في أفريقيا وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بإزالة العراقيل الحقيقية والمتصورة التي تعوق نشاط الأعمال التجارية في القارة.
    Un commerce mondial renforcé et plus équitable peut être le moyen d'aider les pays à lutter contre la pauvreté et la faim et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en augmentant le revenu des petits agriculteurs. UN 112- وتنطوي التجارة العالمية المتزايدة حجما والأكثر إنصافا على آفاق مساعدة الدول على مكافحة الفقر والجوع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك ما يتم من خلال زيادة الدخل للمُزارع الصغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد