ويكيبيديا

    "et à réduire la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحد من الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • وتقليل الفقر
        
    • وتقليص الفقر
        
    • وفي تخفيف حدة الفقر
        
    • وفي الحد من الفقر
        
    • وتخفيف الفقر من
        
    Cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ces entreprises assurent l'essentiel des activités économiques qui contribuent à améliorer la productivité et à réduire la pauvreté. UN فهذه المنشآت مسؤولة في البلدان النامية عن الاضطلاع بمعظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم العمل على تحسين الإنتاجية والحد من الفقر.
    La mobilité a également contribué à élever le niveau de vie et à réduire la pauvreté. UN ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر.
    Les activités de la CEA visent à favoriser un développement centré sur l'être humain en renforçant les capacités humaines dans les zones rurales et les zones urbaines parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à réduire la pauvreté. UN وتهدف أنشطة اللجنة إلى تشجيع التنمية المتمحورة حول اﻹنسان وذلك عن طريق تعزيز القدرات البشرية في الريف والحضر وبين جميع الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، وتخفيف حدة الفقر.
    La libéralisation et la réforme des échanges commerciaux sont des composantes essentielles de la politique économique qui contribuent à augmenter la croissance et à réduire la pauvreté. UN ويعد تحرير التجارة وإصلاحها عاملين أساسيين في السياسة الاقتصادية إذ يسهمان في رفع معدلات النمو والحد من الفقر.
    Tout cela vise ¸a créer des emplois, à engendrer des revenus et à réduire la pauvreté, surtout des femmes, des démunis et des vulnérables. UN ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.
    Toute stratégie visant à accroître les possibilités d'emploi et à réduire la pauvreté de la famille doit aussi inclure des services de garde d'enfants. UN وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة.
    Dans de telles situations, de nombreux projets et programmes visant à améliorer la prestation des services et à réduire la pauvreté échouent dans leurs objectifs suite à des malversations ou des détournements des ressources publiques. UN وفي ظل هذه الأوضاع، فإن العديد من المشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة والحد من الفقر تخطئ أهدافها بسبب تحويل الموارد العامة عن غاياتها أو اختلاسها.
    Les pays qui sont parvenus à créer de la croissance par les exportations et à réduire la pauvreté ne l'ont pas fait simplement en libéralisant leur commerce mais par un processus plus complexe. UN فقصص النجاح المتعلقة بنمو الصادرات والحد من الفقر ليست مجردَ قصصٍ متعلقة بتحرير التجارة، إنما هي أكثر تعقيداً.
    Certains pays en développement ont réussi à créer des emplois et à réduire la pauvreté en ouvrant leur économie aux marchés mondiaux. UN وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية.
    Une politique de développement qui tienne compte des problèmes de parité hommes-femmes aidera le pays à se reconstruire, à relancer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وستسهم التنمية المستجيبة للمساواة بين الجنسين في إعمار البلد وفي النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Tous les efforts de reconstruction et de redressement doivent viser à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Développer la pisciculture revient pour le Gouvernement et pour la FAO à développer un sous-secteur contribuant à améliorer la sécurité alimentaire et à réduire la pauvreté en milieu rural. UN وإن تطوير تربية الأسماك يعني بالنسبة للحكومة وللفاو تطوير قطاع فرعي يساهم في تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر في الأوساط الريفية.
    Les petites et moyennes entreprises ainsi que les microentreprises sont envisagées, pour l’instant, comme le moteur de la croissance, dans les stratégies gouvernementales visant à rehausser la productivité et à réduire la pauvreté. UN فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع الصغيرة جدا أصبحت اﻵن محركات النمو في الاستراتيجيات التي تضعها الحكومات لزيادة اﻹنتاجية والحد من الفقر.
    Conformément à l'engagement 2 de la Déclaration de Copenhague sur le développement social, la Commission a demandé instamment aux gouvernements de formuler d'urgence des politiques et stratégies nationales visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire la pauvreté générale. UN ووفقا للالتزام ٢ الوارد في اعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، حثت اللجنة الحكومات على القيام، على سبيل الاستعجال، بصوغ أو تعزيز سياسات وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام.
    L'organisation s'est employée à améliorer l'éducation des filles et à promouvoir une représentation équitable des femmes aux postes gouvernementaux et à réduire la pauvreté parmi les femmes au Nigéria. UN عملت الجمعية من أجل تحسين تعليم الفتيات وتشجيع تمتع المرأة بالمساواة في التمثيل في الحكم والحد من الفقر في أوساط النساء في نيجيريا.
    L'ONUDI a élaboré une approche complète sur le développement de regroupements et de réseaux visant à accroître la compétitivité de l'industrie et à réduire la pauvreté grâce aux activités productives. UN وضعت اليونيدو نهجا شاملا بشأن تنمية التجمعات والشبكات من أجل زيادة القدرة على المنافسة في القطاع الصناعي والحد من الفقر من خلال القيام بأنشطة إنتاجية.
    Le développement de ces compétences attire les capitaux privés, y compris les investissements étrangers directs, ce qui, à son tour, contribue à promouvoir l'expansion économique et à réduire la pauvreté. UN وقال إن تطوير هذه المهارات يجذب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتسهم بدورها في النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.
    L'industrialisation a contribué à créer des emplois, à relever les revenus et à réduire la pauvreté dans nombre de ces pays. UN وأضافت تقول إنه كان للتصنيع دور فعال في خلق الوظائف وزيادة المداخيل وتقليل الفقر في العديد من تلك البلدان.
    L'accent que les programmes appuyés par la FRPC mettent sur l'augmentation de ce type de dépenses reflète la conviction que l'État a un rôle crucial à jouer dans la fourniture des services sociaux de nature à promouvoir l'expansion économique et à réduire la pauvreté. UN 66 - يُعبِّر التشديد في البرامج التي يدعمها مرفق الحد من الفقر على هذه النفقات عن رأي مفاده أن الحكومات عليها تأدية دور حاسم في توفير الخدمات الاجتماعية لدعم النمو الاقتصادي وتقليص الفقر.
    On espère que la croissance impressionnante qu'affichent les pays du Sud relancera la croissance de l'économie mondiale à un rythme soutenu et contribuera à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire la pauvreté. UN ويؤمل أن يعطي النمو المذهل الذي يشهده الجنوب زخماً جديداً لنمو الاقتصادي العالمي بشكل مستدام، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تخفيف حدة الفقر.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, l'accroissement de leur productivité a contribué à accélérer la croissance et à accroître le rendement et à réduire la pauvreté. UN ٢٥ - ومضت تقول إنه فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية فهي تلاحظ أن تحسين انتاجية المرأة يساهم في تحقيق النمو والكفاءة وفي الحد من الفقر.
    De nombreux intervenants ont insisté sur le fait que les pays en développement cherchent avant tout à instaurer un développement durable et à réduire la pauvreté. UN وأكد كثيرون ما للتنمية المستدامة وتخفيف الفقر من أولوية عالية بالنسبة للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد