ويكيبيديا

    "et à réviser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنقيح
        
    • وأن تراجع
        
    Le Gouvernement népalais s'emploie actuellement à réexaminer et à réviser les mesures de politique générale relatives à la terre. UN حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي.
    Le Comité des publications continuera, dans le cadre de son mandat, à examiner et à réviser au besoin les politiques régissant l'établissement, la production, la distribution et la vente de publications des Nations Unies. UN وسيتابع مجلس المنشورات، كجزء من ولايته وحسب الاقتضاء، استعراض وتنقيح السياسات الناظمة ﻹعداد وإنتاج وتوزيع وبيع منشورات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité des publications continuera, dans le cadre de son mandat, à examiner et à réviser au besoin les politiques régissant l'établissement, la production, la distribution et la vente de publications des Nations Unies. UN وسيتابع مجلس المنشورات، كجزء من ولايته وحسب الاقتضاء، استعراض وتنقيح السياسات الناظمة ﻹعداد وإنتاج وتوزيع وبيع منشورات اﻷمم المتحدة.
    En approuvant cette convention indispensable, chaque gouvernement s'engage à adopter de nouvelles lois et à réviser les lois en vigueur conformément aux droits et obligations qui en découlent. UN وبإقرار هذه الاتفاقية التي لا غنى عنها، تلتزم كل حكومة بوضع قوانين جديدة وتنقيح القوانين النافذة عملا بالحقوق والالتزامات الناجمة عنها.
    Les déclarations officielles syriennes qui ont suivi, appelant la Commission à reconsidérer les erreurs passées et à réviser son rapport, faisaient clairement comprendre qu'alors qu'une voie de communication était officiellement ouverte entre la Commission et les autorités syriennes en matière de coopération, ces mêmes autorités et la commission judiciaire cherchaient à semer le doute sur le contenu du rapport de la Commission. UN وتُعد التصريحات الرسمية السورية التي أعقبت ذلك، ودعت اللجنة الدولية إلى أن تعيد النظر في الأخطاء السابقة وأن تراجع تقريرها، دلالة واضحة على أنه في الوقت الذي وجدت فيه قناة اتصال رسمية عاملة بين اللجنة الدولية والسلطات السورية بصدد التعاون، فإن اللجنة القضائية والسلطات السورية كانتا تهدفان إلى التشكيك في محتوى تقرير اللجنة الدولية.
    Le Comité des publications continuera, dans le cadre de son mandat, à examiner et à réviser au besoin les politiques régissant l'établissement, la production, la distribution et la vente de publications des Nations Unies. UN وسيتابع مجلس المنشورات، كجزء من ولايته وحسب الاقتضاء، استعراض وتنقيح السياسات الناظمة ﻹعداد وإنتاج وتوزيع وبيع منشورات اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, elle a entrepris, dans neuf pays membres du Forum, des travaux visant à réexaminer et à réviser les politiques nationales relatives au handicap et à organiser le Forum des personnes handicapées du Pacifique. UN واضطلعت اللجنة أيضا بعمل مشترك في تسع من دول المنتدى لاستعراض وتنقيح السياسات الوطنية المتعلقة بالإعاقة وعقد منتدى منطقة المحيط الهادئ للإعاقة.
    Des experts du Conseil se sont également rendus au Kosovo pour des périodes de plusieurs semaines afin d'aider les experts kosovars à élaborer et à réviser la législation pénale. UN كما أن خبراء من المجلس توجهوا إلى كوسوفو وأمضوا فترات امتدت عدة أسابيع للعمل مع خبراء من كوسوفو في صياغة وتنقيح التشريعات الجنائية.
    Il faudra en particulier retenir les services d'un consultant qui aidera à élaborer les documents et à réviser les plans d'action, et qui fera office d'expert à la réunion. UN وسيلزم أيضا وجود خبير استشاري لدعم إعداد الوثائق، وتنقيح خطط أعمال المجموعات، والعمل بصفة مرجع استشاري في الاجتماع المشترك بين المجموعات.
    L'examen de ses opérations et de ses méthodes a conduit à dresser un nouveau catalogue des services, à préciser les rôles et les responsabilités, à établir une nouvelle stratégie de planification préalable et à réviser les structures de suivi et d'évaluation. UN وأدى استعراض عملياتها ونهُجها إلى مجموعة جديدة من الخدمات وتوضيح الأدوار والمسؤوليات واستراتيجية جديدة للاستعدادات وتنقيح أطر الرصد والتقييم.
    D'autres conférences de suivi du Sommet mondial pour le développement social avaient aidé les États membres à évaluer leur situation et à réviser leurs plans nationaux de développement ou à y inclure des stratégies sur la façon de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN وقد ساعدت المؤتمرات الأخرى المعقودة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي الدول الأعضاء على تقييم حالتها وتنقيح خططها الإنمائية الوطنية أو تضمينها استراتيجيات عن كيفية خفض نسبة الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les activités relatives aux stratégies en matière de population et de développement ont appuyé ou se sont attachées à influencer les efforts des pouvoirs publics visant à réexaminer et à réviser les politiques nationales pour les harmoniser avec les recommandations du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ودعمت الدعوة المرتبطة بالاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية - أو سعت إلى التأثير على الجهود الحكومية من أجل استعراض وتنقيح السياسات الوطنية حتى تتماشى مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    217. Le Gouvernement est résolu à évaluer les effets des législations protectrices sur l'emploi des femmes et à réviser ou amender ces lois en tenant compte des connaissances scientifiques et technologiques disponibles. UN ٢١٧ - وقد أخذت الحكومة على عاتقها تقييم أثر التشريعات الحمائية على استخدام المرأة، وتنقيح أو تعديل قوانينها على ضوء المعرفة العلمية والتقنية المتاحة.
    853. Les tâches qui attendent maintenant les organismes de secours consisteront à procéder à une évaluation complète des incidences des combats, à relancer les opérations de secours dans l'intérieur du pays, et à réviser les plans de démobilisation et de réintégration. UN ٨٥٣ - ومن التحديات التي تنتظر مقدمي اﻹغاثة إنجاز التقييم الكامل لﻷثر الناجم عن القتال، ثم استئناف العمليات في أنحاء البلد، وتنقيح خطط تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies ont entamé un programme de travail avec l'Autorité palestinienne visant à actualiser et à réviser entièrement le Plan d'action national palestinien en faveur des droits de l'homme, qui avait été conjointement élaboré en 2000, mais par la suite suspendu en raison de la situation politique. UN وبدأ مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة برنامج عمل مع السلطة الفلسطينية للقيام على نحو شامل بتحديث وتنقيح خطة العمل الوطنية الفلسطينية لحقوق الإنسان، التي أعدت بصورة مشتركة في عام 2000 لكنها علّـقت لاحقـا بسبب الوضع السياسي.
    Elle avait encouragé un groupe de suivi ad hoc à achever toute tâche en cours et à réviser le document d'orientation pour tenir compte des résultats des études d'évaluation ainsi que de toute information supplémentaire fournie entre-temps, et elle avait demandé au Groupe de travail de revoir le document d'orientation encore une fois, à la lumière de l'expérience et des besoins des Parties. UN وشجع المؤتمر فريق متابعة مخصص على إكمال أي مهام متبقية وتنقيح الوثيقة التوجيهية بناء على نتائج الدراسات التقييمية وأي معلومات يتم تقديمها. وطلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية مواصلة استعراض الوثيقة التوجيهية في ضوء تجارب الأطراف واحتياجاتها.
    La MINUT a également aidé le Ministère des finances et la Direction nationale chargée de surveiller l'efficacité de l'aide à analyser le < < cadre de fragilité > > et à réviser les indicateurs de fragilité dans le cadre du New Deal pour l'engagement international dans les États fragiles. UN بالأهداف الإنمائية للألفية في الأولويات الوطنية البعثة أيضا الدعم إلى وزارة المالية والمديرية الوطنية لفعالية المعونة في تحليل ”إطار الهشاشة“ وتنقيح مؤشرات الهشاشة في سياق الاتفاق الجديد لمبادرة الانخراط في مساعدة الدول الهشة
    Dans sa résolution 60/138, l'Assemblée générale a invité à élaborer des lois et à réviser celles qui sont en vigueur pour faire en sorte, lorsqu'il existe un régime de propriété foncière et immobilière privée, que les femmes rurales se voient reconnaître la plénitude et l'égalité des droits y afférents, y compris par voie de succession. UN 55 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 60/138، إلى وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات.
    En conséquence, le Gouvernement congolais a conçu une nouvelle politique forestière qui vise, entre autres, à faire mieux connaître les principes de la conservation des écosystèmes forestiers afin de mieux les protéger, à actualiser l'appareil législatif et réglementaire - à cette fin, le code de la forêt a été promulgué en 2000 - et à réviser la législation en vigueur s'agissant de la protection de la faune. UN ولذا، قال إن حكومته قد وضعت سياسة جديدة للغابات تستند، فيما تستند إليه، إلى تعزيز المعرفة من أجل النهوض بحفظ أفضل للنظم الإيكولوجية للغابات، وإلى استكمال الإطار التشريعي والتنظيمي عن طريق سن مدونة الغابات وتنقيح القوانين المتعلقة بحماية الحيوانات، في عام 2000.
    35. Exhortent les gouvernements africains à garantir l'accès à l'éducation, à tous les niveaux, des enfants issus de communautés autochtones ou minoritaires, à veiller à ce que les établissements scolaires respectent la culture et l'histoire des peuples autochtones et des minorités et à réviser les programmes pour qu'ils prennent en compte les valeurs, l'histoire, la langue et la culture des peuples autochtones et des minorités; UN 35- يطلبون إلى الحكومات الأفريقية أن تتيح وصول أطفال الشعوب الأصلية والأقليات إلى جميع مستويات التعليم، وأن تضمن أن تحترم المنشآت التعليمية ثقافات وتاريخ الشعوب الأصلية والأقليات، وأن تراجع مناهج التعليم بحيث يُكفل في هذه المناهج احترام قيم الشعوب الأصلية والأقليات وتاريخها ولغاتها وثقافاتها؛
    En 2010, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a recommandé au Gouvernement de s'employer de toute urgence à mettre un terme à la pratique de la détention secrète et à réviser le cadre de droit pénal interne afin de satisfaire aux normes minimales internationales, notamment en mettant en place une procédure d'habeas corpus effective. UN 28- وفي عام 2010، أوصى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بأن تضع الحكومة حداً لممارسة الاحتجاز السري على جناح السرعة وأن تراجع الإطار الوطني للقانون الجنائي من أجل تنفيذ المعايير الدولية الدنيا، بما يشمل اعتماد إجراءات فعلية للمثول أمام القضاء(46).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد