Le rapport condamne la poursuite de la violence et invite les deux parties à faire preuve de modération et à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique. | UN | ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
Le Gouvernement norvégien s'est félicité de l'entente conclue à Charm al-Cheikh, dans laquelle les parties se sont engagées à mettre fin à la violence et à reprendre les négociations sur l'accord relatif au statut définitif. | UN | وقد رحبت الحكومة النرويجية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، والذي التزم فيه الطرفان بإنهاء العنف واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي. |
L'on se rappellera sans doute que le Conseil s'est réuni plusieurs fois afin de débattre de mesures visant à mettre fin à la violence et à reprendre les négociations bilatérales. | UN | وممـا يذكـر أن المجلس قد اجتمع في عدد من المناسبات لمناقشة التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف واستئناف المفاوضات الثنائية. |
En outre, les tentatives systématiques faites par la Turquie pour porter atteinte à la souveraineté et à l'unité de Chypre en encourageant une entité sécessionniste illégale qui s'arroge notamment le droit d'avoir un espace aérien national ne font que compliquer encore plus les efforts visant à renforcer la confiance entre les deux camps et à reprendre les négociations. | UN | علاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المنتظمة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها، بتعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي الذي يخول لنفسه، في جملة أمور، الحق في أن يكون له مجال جوي وطني، تزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى بناء الثقة والاطمئنان بين الجانبين وإلى استئناف المفاوضات. |
Nous engageons les parties concernées à faire preuve de plus de souplesse dans leur politique et à reprendre les négociations de paix sur la base du principe < < terre contre paix > > , ce qui, à notre avis, est la garantie d'une paix et d'une sécurité à long terme dans la région. | UN | ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى اعتماد سياسات مرنة واستئناف مفاوضات السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام الأمر الذي سيكفل، في رأينا، سلاما وأمنا طويلي الأجل في المنطقة. |
La communauté internationale doit encourager les parties au conflit à saisir l'opportunité et à reprendre les négociations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات. |
Prenant la parole au nom des États membres du MERCOSUR et des États associés, le représentant du Brésil a réaffirmé le soutien du MERCOSUR en faveur des droits légitimes souverains de la République argentine sur le territoire et a exhorté les deux parties à respecter la volonté de la communauté internationale exprimée dans les résolutions pertinentes et à reprendre les négociations afin de régler leur différend (voir A/C.4/63/SR.2). | UN | وتحدث ممثل البرازيل باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور)، والدول المنتسبة إليها، فكرر التأكيد على دعم ميركوسور للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في السيادة على الإقليم وحث الطرفين على احترام إرادة المجتمع الدولي، كما تتجلى في القرارات المتعلقة بهذه المسألة، وعلى استئناف المفاوضات بغية حل نزاعهما (انظرA/C.4/63/SR.2 ). |
Notant avec une vive préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à se pencher sur le désarmement nucléaire et à reprendre les négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لاستمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في معالجة نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق على نطاق دولي وبطريقة فعالة، تؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
La Chine a exhorté les deux parties à faire preuve de retenue, à coopérer activement avec les initiatives de médiation entreprises par la communauté internationale, à mettre fin au conflit en cours et à reprendre les négociations de paix. | UN | ودعت الصين إلى ممارسة ضبط النفس، والتعاون بنشاط مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، ووقف النـزاع الحالي واستئناف المفاوضات السلمية. |
envoyés spéciaux poursuivront leurs efforts sur le terrain afin d'aider les parties à mettre fin aux affrontements et à reprendre les négociations politiques. | UN | وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية. |
Notant avec une vive préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à se pencher sur le désarmement nucléaire et à reprendre les négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لاستمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في معالجة نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق على نطاق دولي وبطريقة فعالة، تؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Nos envoyés spéciaux poursuivront leurs efforts sur le terrain afin d'aider les parties à mettre fin aux affrontements et à reprendre les négociations politiques. | UN | وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية. |
La Chine a exhorté les deux parties à faire preuve de retenue, à coopérer activement avec les initiatives de médiation entreprises par la communauté internationale, à mettre fin au conflit en cours et à reprendre les négociations de paix. | UN | ودعت الصين إلى ممارسة ضبط النفس، والتعاون بنشاط مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، ووقف النـزاع الحالي واستئناف المفاوضات السلمية. |
Dans ce contexte, la Malaisie invite toutes les parties concernées à revenir aux pourparlers à six et à reprendre les négociations en vue de résoudre amicalement toutes les questions en suspens. | UN | وفي هذا الإطار، تزيد ماليزيا حثها جميع الأطراف المعنية بالعودة إلى المحادثات السداسية واستئناف المفاوضات بغية حل جميع القضايا القائمة سلميا. |
2. Proposer, au nom de la Fédération de Russie, une initiative de paix de grande ampleur visant à mettre fin immédiatement aux frappes aériennes contre la République fédérale de Yougoslavie et à reprendre les négociations politiques pour régler la crise; | UN | ٢ - التقدم، باسم الاتحاد الروسي، بمبادرة سلام واسعة النطاق ترمي إلى الوقف الفوري للهجمات بالصواريخ والقنابل على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستئناف المفاوضات السياسية لتسوية اﻷزمة؛ |
28. J'ai pris note des déclarations récentes du Président Rakhmonov et de M. Nuri, dans lesquelles ceux-ci se disaient prêts à poursuivre le dialogue direct et à reprendre les négociations intertadjikes dans un proche avenir. | UN | ٨٢ - وقد أحطت علما بالبيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا الرئيس رخمانوف والسيد نوري بشأن استعدادهما لمواصلة حوارهما المباشر واستئناف المفاوضات الطاجيكية في المستقبل القريب. |
Les États membres du MERCOSUR et les États associés appellent donc les parties à respecter la volonté de la communauté internationale, telle qu'elle s'exprime dans les résolutions pertinentes, et à reprendre les négociations afin de régler le différend. | UN | 19 - إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة الجنوبية والدول المنتسبة دعت، لذلك، الأطراف إلى احترام إرادة المجتمع الدولي، كما يتجلى في القرارات ذات صلة، وإلى استئناف المفاوضات بغية حل نزاعها. |
Prenant la parole au nom des États membres du MERCOSUR et des États associés, le représentant de l'Uruguay a appelé les parties à respecter la volonté de la communauté internationale exprimée dans les résolutions pertinentes, et à reprendre les négociations afin de régler leur différent (voir A/C.4/62/SR.2) | UN | ودعا ممثل أوروغواي الطرفين، متحدثا باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها، إلى احترام إرادة المجتمع الدولي، كما يتجلى في القرارات ذات صلة، وإلى استئناف المفاوضات بغية حل نزاعهما (انظر الوثيقة A/C.4/62/SR.2). |
Ils ont exhorté les parties afghanes au conflit à cesser immédiatement les hostilités et à reprendre les négociations politiques sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux engagements qu'elles avaient pris lors de la réunion du Groupe 6+2 tenue à Tachkent au mois de juillet. | UN | ودعوا اﻷطراف اﻷفغانية المتحاربة إلى وقف اﻷعمال القتالية على الفور وإلى استئناف المفاوضات السياسية برعاية اﻷمم المتحدة، تمشيا مع التزاماتهم المعرب عنها في اجتماع فريق الستة + اثنين، المعقود في طشقند في تموز/يوليه، وحثوا طالبان على التوقف عن توفير الملجأ اﻵمن للجماعات اﻹرهابية الدولية الكائنة في اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale à contraindre Israël, Puissance occupante, à lever le blocus imposé à Gaza, à ouvrir dans les plus brefs délais les points de passage afin de faciliter l'acheminement des secours humanitaires aux habitants, à mettre fin à l'occupation des territoires arabes et à reprendre les négociations de paix conformément aux résolutions internationales pertinentes et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وفي هذا الصدد نطالب المجتمع الدولي بإلزام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، برفع الحصار عن قطاع غزة وفتح المعابر فورا لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية للسكان، وإنهاء احتلالها للأرض العربية، واستئناف مفاوضات السلام استنادا إلى القــرارات الدوليـــة ذات الصلـــة ومبـــادرة الســلام العربية. |
S'agissant des hauteurs du Golan syrien, le Nigéria appelle les parties à faire montre de souplesse et à reprendre les négociations de paix au titre du principe < < terre contre paix > > , qui, à notre avis, garantira une paix et une sécurité dont la région a grand besoin. | UN | وفيما يتعلق بمرتفعات الجولان السورية، تدعو نيجيريا الطرفين إلى التحلي بالمرونة واستئناف مفاوضات السلام بموجب مبدأ الأرض مقابل السلام الذي نرى أنه يضمن السلام والأمن اللذين تشتد الحاجة إليهما في المنطقة. |
B. Position du Gouvernement de l'Argentine Le 14 septembre 2005, dans son discours à l'Assemblée générale, le Président argentin a notamment exhorté le Royaume-Uni à répondre promptement à l'appel de la communauté internationale et à reprendre les négociations. | UN | 52 - في 14 أيلول/سبتمبر 2005، ألقى رئيس الأرجنتين خطابا أمام الجمعية العامة. وفي سياق البيان الذي أدلى به، " حثّ المملكة المتحدة، بين أمور أخرى، على الاستجابة فوراً للنداء الذي وجهه المجتمع الدولي لاستئناف المفاوضات " . |