Les partis signataires s'engagent à appliquer et à respecter les dispositions du présent accord. | UN | وتلتزم الأطراف الموقعة بتنفيذ أحكام هذا الاتفاق السياسي واحترامها. |
Il va de soi que les ONG indépendantes, qu'elles soient nationales ou internationales, ont un rôle important à jouer pour inciter les États à ratifier et à respecter les instruments internationaux existants. | UN | ومن البديهي أن للمنظمات غير الحكومية، الوطنية أو الدولية، دوراً مهماً في حث الدول على التصديق على الصكوك الدولية القائمة واحترامها. |
L'ONU a besoin d'un Secrétaire général disposé à écouter et à respecter les points de vue de chacun, mais qui ait aussi le courage personnel de recommander des décisions peut-être impopulaires, mais nécessaires pour le bien de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وتتطلب الأمم المتحدة أمينا عاما لديه الاستعداد للاستماع إلى آراء الجميع واحترامها ولكي يجب أن يتمتع في الوقت نفسه بالشجاعة الشخصية للحض على اتخاذ القرارات الضرورية التي تقتضيها مصلحة المنظمة بأسرها ولكن يحتمل ألا تكون محببة للنفوس. |
L'Union européenne appelle donc toutes les parties en Afghanistan à agir conformément à la Charte des Nations Unies et à respecter les droits de l'homme. | UN | لذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في أفغانستان أن تعمل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم حقوق اﻹنسان. |
Il faudrait encourager le gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. | UN | ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام. |
3. Engage toutes les parties et institutions concernées à s'abstenir de tout acte de violence et à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | 3- يدعو جميع الجهات الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن العنف وإلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Par ailleurs, il faut également encourager les autorités fédérées à reconnaître et à respecter les formes d'administration interne et les systèmes normatifs et autres modalités de règlement des conflits propres aux populations autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أيضاً تشجيع السلطات الاتحادية على الاعتراف بأشكال الإدارة الداخلية والنظم التشريعية وغيرها من طرائق تسوية النزاعات الخاصة بالشعوب الأصلية واحترامها. |
Sur le plan national, le Brésil réaffirme sa volonté de continuer à promouvoir, à protéger et à respecter les droits de l'homme sous tous leurs aspects. | UN | 45 - على الجبهة المحلية، تؤكد البرازيل من جديد تصميمها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها بجميع أبعادها. |
L'Instance permanente engage en outre les gouvernements africains à reconnaître et à respecter les droits des peuples autochtones en les faisant contribuer à la planification et à l'exécution des projets de développement sur leurs territoires sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | 121 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها عن طريق إشراكها في تخطيط وتنفيذ المشاريع الإنمائية في أراضيها. ومن المهم احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع العمليات. |
L'Instance permanente engage en outre les gouvernements africains à reconnaître et à respecter les droits des peuples autochtones en les faisant contribuer à la planification et à l'exécution des projets de développement sur leurs territoires sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | 18 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها عن طريق إشراكها في تخطيط وتنفيذ المشاريع الإنمائية في أراضيها. ومن المهم احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع العمليات. |
45) L’ONU devrait demander à nouveau à la Puissance administrante de Guam de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l’identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam et de prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations du gouvernement du territoire en ce qui concerne la question de l’immigration. | UN | (45) ينبغي كذلك أن تطلب الأمم المتحدة إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها ، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة. |
45) L’ONU devrait demander à nouveau à la Puissance administrante de Guam de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l’identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam et de prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations du gouvernement du territoire en ce qui concerne la question de l’immigration. | UN | (45) ينبغي كذلك أن تطلب الأمم المتحدة إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها ، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة. |
14. Dans la Constitution qu'elle a adoptée après 1982, l'Argentine s'engage à reconquérir - et, par essence, à décoloniser - l'archipel et à respecter les intérêts de ses habitants, mais pas leurs souhaits. | UN | 14 - وخلص إلى القول بأن حكومة الأرجنتين تعهّدت في دستورها لما بعد عام 1982 بأن تستعيد الجزر - وفي الأساس أن تنهي احتلالها للجزر وأن تحترم مصالح سكانها ولكن لا تحترم رغباتهم. |
Au vu des informations contenues dans le rapport du Commissaire général, qui font état de l'ingérence des autorités israéliennes dans les activités de l'UNRWA, la Malaisie exhorte à nouveau Israël, puissance occupante, à remplir ses obligations conformément à la quatrième Convention de Genève de 1949 et à respecter les privilèges et les immunités de l'UNRWA. | UN | وأشارت إلى تقرير المفوض العام، الذي يتضمن معلومات عن تدخل السلطات الاسرائيلية في أنشطة الوكالة، وذكرت أن ماليزيا تدعو اسرائيل مرة أخرى، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأن تحترم امتيازات اﻷونروا وحصاناتها. |
Compte tenu de sa Recommandation générale no XXXI, approuvée en 2005, sur la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, le Comité exhorte l'État partie à intégrer le système juridique autochtone dans le système juridique national, et à respecter les systèmes de justice traditionnels des populations autochtones, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 31 المعتمَدة في عام 2005 بشأن التمييز العنصري في إدارة وسير عمل القضاء الجنائي، أن تدمج النظام القانوني للشعوب الأصلية في النظام القانوني الوطني، وأن تحترم نُظُم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية، وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. | UN | ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائط اﻹعلام. |
Le Liban appelle la communauté internationale à faire pression sur Israël pour l'amener à mettre un terme à ses violations quotidiennes de la souveraineté du Liban et à respecter les résolutions internationales des Nations Unies; | UN | ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة. |
L'Azerbaïdjan espère que les États Membres engageront l'Arménie à cesser ses politiques destructives et à respecter les normes et principes du droit international qui sont admis par tous. | UN | وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Le Canada invite également tous les pays à adopter et à respecter les directives du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique visant à réduire les débris spatiaux, étant entendu que c'est là un moyen significatif de garantir une utilisation durable de l'espace au bénéfice de tous. | UN | كما أن كندا تدعو جميع الدول إلى اعتماد واحترام المبادئ التوجيهية لتخفيف آثار الحطام التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ، وهي تشكل خطوة ذات مغزى كبير للمساعدة في ضمان الاستخدام المستدام للفضاء للجميع. |