ويكيبيديا

    "et à s'abstenir de toute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والامتناع عن أي
        
    • والامتناع عن ممارسة
        
    • والامتناع عن القيام بأي
        
    • وإلى الامتناع عن القيام بأي
        
    • والامتناع عن أية
        
    • والامتناع عن اتخاذ أي
        
    • وأن تمتنع عن أي
        
    Ils ont exhorté les réfugiés à se conformer aux lois de leur pays d'accueil et à s'abstenir de toute activité subversive. UN وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام.
    J'ai aussi engagé toutes les parties concernées à rejeter l'action militaire et à s'abstenir de toute autre action qui pourrait compromettre davantage le processus de Lusaka. UN وناشدت أيضا جميع اﻷطراف المعنية نبذ اﻷعمال العسكرية والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرض عملية لوساكا لمزيد من الخطر.
    L'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر.
    10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    L'orateur invite les pays extérieurs à la région à cesser leur présence militaire dans la région et à s'abstenir de toute ingérence. UN وطالب البلدان الواقعة خارج المنطقة بسحب حضورها العسكري منها والامتناع عن القيام بأي نوع من أنواع التدخل.
    7. Demande très instamment à l'Éthiopie et à l'Érythrée de se tenir à l'engagement qu'elles ont pris de régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques et les appelle dans les termes les plus vigoureux à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action militaire; UN ٧ - يحث إثيوبيا وإريتريا بقوة على مواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم على الحدود ويدعوهما كأشد ما تكون الدعوة إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد وإلى الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري؛
    Je les appelle également à respecter leurs engagements relatifs au cessez-le-feu et à s'abstenir de toute mesure susceptible de compromettre le succès des pourparlers de paix. UN وأدعو أيضا جميع الأطراف إلى احترام التزامها بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تحول دون نجاح محادثات السلام.
    Il n'a eu de cesse d'inciter les deux parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute mesure ou décision susceptible de nuire aux relations entre les deux pays frères et leurs populations. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    En attendant son entrée en vigueur, nous exhortons tous les États à se conformer à un moratoire sur les essais nucléaires et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. UN وفي انتظار إنفاذ هذه المعاهدة، نحث كافة الدول على الالتزام بإيقاف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية والامتناع عن أي إجراء مخالف للالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En attendant son entrée en vigueur, nous exhortons tous les États à se conformer à un moratoire sur les essais nucléaires et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. UN وفي انتظار إنفاذ هذه المعاهدة، نحث كافة الدول على الالتزام بإيقاف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية والامتناع عن أي إجراء مخالف للالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, l'Union européenne appelle tous les États à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي كل الدول إلى احترام الوقف الطوعي للاختبارات النووية التجريبية والامتناع عن أي عمل يتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, nous engageons tous les États dotés de capacités nucléaires à s'imposer un moratoire et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations créées par le Traité et à ses dispositions. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث جيمع الدول التي تتوفر لديها قدرات نووية على الالتزام بوقف التجارب والامتناع عن أي عمل يكون منافيا لالتزامات وأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ils ont engagé la République centrafricaine et le Tchad à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute action ou déclaration qui risquerait d'envenimer la situation. UN وناشدوا جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد أن يتبادلا التحلي بضبط النفس والامتناع عن أي عمل أو قول يمكن أن يزيد من عدم استقرار الموقف.
    Conjointement avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Irlande a engagé tous les États à se soumettre à un moratoire et à s'abstenir de toute mesure contraire aux dispositions du Traité et aux obligations qu'il impose. UN لقد حثت أيرلندا وشركاؤها من الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري والامتناع عن أي أعمال تتعارض مع الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, nous invitons tous les États à respecter le moratoire et à s'abstenir de toute mesures contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع الدول على التقيد بحظر اختياري، والامتناع عن أي إجراءات تتنافى والالتزامات التي تنص عليها المعاهدة وأحكامها.
    10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    6. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre les populations civiles; UN 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    Ils ont appelé toutes les parties à respecter la ligne bleue, à exercer la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber encore la situation. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    La délégation malaisienne invite tous les États concernés à respecter ce principe et à s'abstenir de toute action qui pourrait conduire à des tensions inutiles dans la région. UN وتود ماليزيا أن تحث جميع الدول المتنازعة على الالتزام بهذا المبدأ والامتناع عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تؤدي إلى إحداث توترات غير ضرورية.
    7. Demande très instamment à l'Éthiopie et à l'Érythrée de se tenir à l'engagement qu'elles ont pris de régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques et les appelle dans les termes les plus vigoureux à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de toute action militaire; UN ٧ - يحث إثيوبيا وإريتريا بقوة على مواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم على الحدود ويدعوهما كأشد ما تكون الدعوة إلى ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد وإلى الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري؛
    Elle l'a encore exhorté à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à s'abstenir de toute nouvelle provocation, en particulier de tout essai nucléaire. UN وجدد أيضاً مناشدته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحثها على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والامتناع عن أية أعمال استفزازية، ولا سيما تلك التي تتخذ شكل تجارب نووية جديدة.
    Dans l'intervalle, nous invitons tous les États à décréter un moratoire et à s'abstenir de toute mesure contraire aux dispositions du TICE et aux obligations qui en découlent. UN ولكي يحدث ذلك، نحث جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات تتعارض مع أحكام المعاهدة والالتزامات المترتبة عليها.
    Les parties concernées doivent continuer à faire montre de retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber les tensions. UN ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد