ويكيبيديا

    "et à satisfaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلبية
        
    • وفي تلبية
        
    Nous avons décidé d'aider activement l'Iraq à accomplir cette transition et à satisfaire ses besoins. UN وقد قررنا أن نساعد العراق بهمة في مرحلة الانتقال، وتلبية احتياجاته.
    L'ONU doit viser à obtenir des résultats concrets et à satisfaire aux besoins urgents des peuples de la planète. UN ويجب أن تنحو الأمم المتحدة منحى موجهاً لتحقيق نتائج ملموسة وتلبية الاحتياجات الملحة لشعوب كوكبنا.
    L'État de Bahreïn estime que la communauté internationale doit s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité alimentaire et contribuer ainsi à éliminer la pauvreté, à réduire les différences de niveaux de vie, et à satisfaire les besoins sociaux. UN وترى دولة البحرين أن المجتمع الدولي يجب أن يفي بمسؤولياته في موضوع اﻷمن الغذائي وأن يسهم بهذه الصورة في القضاء على الفقر، وتقليل الفروق في مستويات المعيشة، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    Cela conduira à protéger davantage la population et les écosystèmes, à réduire la consommation de ressources naturelles et de combustibles fossiles et à satisfaire les exigences des citoyens en matière de sécurité dans le cadre d'une plus grande mobilité. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة حماية السكان والنظم الإيكولوجية، وخفض استخدام الموارد الطبيعية وأنواع الوقود الأحفوري إلى أدنى حد ممكن، وتلبية المطالبات بسلامة الناس والاستزادة من تنقلهم.
    L'intérêt que le Président porte à l'enfance se traduit par une stratégie de développement destinée à supprimer la misère et à satisfaire les besoins fondamentaux, tels que l'eau potable ou l'assainissement. UN وتتمثل اﻷهمية التي يوليها الرئيس للطفولة في استراتيجية إنمائية صممت للتغلب على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية من مثل مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Par ailleurs, les ministres ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'un appui international continu et accru, notamment aux efforts visant à lutter contre la prolifération des armes en Afrique centrale, à désamorcer des situations potentiellement catastrophiques et à satisfaire les besoins humanitaires essentiels de millions de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي الوقت ذاته، أكد الوزراء من جديد أهمية الحاجة إلى مواصلة الدعم الدولي وتكثيفه، لا سيما لبذل الجهود التي من شأنها وقف انتشار اﻷسلحة في وسط أفريقيا، وإزالة الحالات التي قد تؤدي إلى كوارث، وتلبية الاحتياجات الانسانية البالغة اﻷهمية لملايين اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Il était donc habitué à veiller à ce que ses dépenses ne dépassent pas les recettes tirées de la prestation de services et à satisfaire les besoins d'usagers libres de s'adresser ailleurs. UN ولذلك كان معتادا على الضغوط الرامية الى اﻹبقاء على مصروفاته في حدود اﻹيرادات اﻵتية من تقديم الخدمات، وتلبية احتياجات عملاء قد يختارون من بين عدد من البدائل.
    La Banque samurdhi fournira un ensemble de services financiers visant à encourager l'épargne rurale et à satisfaire les besoins financiers des familles à revenu modeste; UN سيوفر نظام للخدمات المالية عن طريق مصرف ساموردهي لتشجيع اﻹدخار في القطاع الريفي وتلبية الحاجات المالية لﻷسر المنخفضة الدخل؛
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, à réduire la surpopulation et à satisfaire comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le défi consiste donc pour nous à corriger cette regrettable omission et à satisfaire les attentes de la communauté internationale concernant une question aussi importante que celle du désarmement et de la non-prolifération. UN لذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا في تصحيح هذا الحذف الرديء وتلبية توقعات المجتمع الدولي فيما يتعلق بمسألة في أهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ils se sont également engagés à élargir et à faciliter l'accès aux ressources et aux revenus, à réduire les inégalités, à supprimer tous les facteurs et obstacles qui perpétuent ces inégalités et à satisfaire les besoins essentiels de tous. UN وشمل التزامها هذا الدعوة إلى توفير مزيد من الفرص وزيادة فرص الحصول على الموارد والدخل، والحد من أوجه عدم المساواة، وإزالة العراقيل التي أدت إلى نشوئها، وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع.
    J'ai donc donné pour instructions au Commandant suprême des Forces alliées en Europe (SACEUR) d'élargir la portée des opérations en intensifiant les actions menées contre les forces de la République fédérale de Yougoslavie et en contraignant ces forces à s'abstenir de toutes nouvelles attaques au Kosovo et à satisfaire aux exigences de la communauté internationale. UN وكنتيجة لذلك أمرت القيادة العليا للحلفاء في أوروبا بالبدء في تنفيذ نطاق أوسع من العمليات لتكثيف اﻹجراءات ضد قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإرغامها على الكف عن شن المزيد من الهجمات في كوسوفو وتلبية مطالب المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    d) Réguler le déboisement et le reboisement de façon à protéger l'environnement et à satisfaire les besoins des pauvres en combustibles; UN )د( التشجير وإعادة التشجير لغرض الحماية البيئية وتلبية احتياجات الفقراء من خشب الوقود؛
    La hausse rapide de la consommation d'énergie destinée à alimenter la croissance économique de la Chine et à satisfaire les besoins d'une population nombreuse, ainsi qu'à maintenir la stabilité économique, a incité ce pays à nouer des liens plus étroits avec les pays producteurs, notamment à y prendre des participations dans le secteur de la prospection et de la production. UN أدى الارتفاع السريع لاستهلاك الصين من الطاقة لتغذية نموها الاقتصادي وتلبية احتياجات سكانها الكثيري العدد، وكذلك الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي، إلى إبراز حاجتها إلى بناء علاقات أوثق مع البلدان المنتجة للطاقة، بما في ذلك حيازة مصالح في مجال الاستكشاف والإنتاج في هذه البلدان.
    Le Programme vise également à accroître la capacité du BWA à influer davantage sur l'analyse des politiques et à satisfaire aux exigences locales, régionales ou internationales, et ce, conformément à la directive visant à resserrer la collaboration avec les partenaires de développement international en vue du renforcement institutionnel et de l'amélioration des relations internationales. UN وتهدف هذه المساعدة أيضاً إلى زيادة قدرة المكتب على إحداث تأثير وتحليل أكثر فعالية وتلبية الاحتياجات المحلية والإقليمية والدولية. ويتفق هذا أيضاً مع التوجيه بزيادة التعاون مع شركاء التنمية الدوليين نحو الدعم المؤسسي وتحسين العلاقات الدولية.
    Ces textes visent à protéger les droits et intérêts des écrivains et des artistes et définissent clairement les qualifications et le statut juridique des troupes artistiques, tout en les encourageant à créer et présenter des productions culturelles de masse de meilleure qualité et à satisfaire le droit des masses à une vie culturelle satisfaisante; UN وتفيد تلك التدابير في حماية حقوق المؤلفين والفنانين ومصالحهم، وتحدد بوضوح مؤهلات فرق فنون الأداء ومركزها القانوني، وتشجعها على الإبداع وأداء إنتاج أفضل لإفادة الجماهير وتلبية حقوق الجماهير في التمتع بالمنتجات الثقافية؛
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre volontairement de nouvelles mesures novatrices en vue de continuer à réduire leurs arsenaux, de façon à créer un climat plus favorable à la réalisation de tous les objectifs du Traité et à satisfaire les besoins des États parties en matière de sécurité. UN وأضاف أنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم طوعا باتخاذ مزيد من الخطوات المبتكرة لمواصلة تخفيض ترساناتها من أجل توفير مناخ أكثر ملاءمة لتحقيق جميع أهداف المعاهدة وتلبية الاحتياجات الأمنية للدول الأطراف.
    Pour renforcer leur position sur les marchés extérieurs, les sociétés de soustraitance se sont efforcées d'obtenir des certifications de qualité supérieure de la part des sociétés établies sur leurs marchés d'exportation de façon à maintenir le niveau de qualité de leurs produits et à satisfaire aux exigences des clients des pays occidentaux. UN وقد سعت الشركات في قطاع التعاقد الخارجي على الخدمات، من أجل تعزيز مكانتها في أسواق التصدير، إلى الحصول على شهادات عالية الجودة من شركات في أسواقها التصديرية بغية المحافظة على نوعية منتجاتها وتلبية متطلبات زبائنها في البلدان الغربية.
    La stratégie consiste à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques et à satisfaire la demande d'information résultant de l'apparition de nouvelles modalités d'activité économique dans la région, sous l'effet des réformes économiques, sociales et institutionnelles et de l'internationalisation grandissante des économies et sociétés de la région. UN والاستراتيجية مصممة بغرض تعزيز أنشطة المؤتمر الإحصائي للأمريكتين وتلبية الطلب على المعلومات الناتج عن اتباع الأساليب الاقتصادية الجديدة في المنطقة، والتي تمخضت عنها الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، والعولمة المتزايدة للاقتصادات والمجتمعات.
    La stratégie consiste à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques et à satisfaire la demande d'informations résultant de l'apparition de nouvelles modalités d'activité économique dans la région, sous l'effet des réformes économiques, sociales et institutionnelles et de l'internationalisation grandissante de l'économie et de la société des pays de la région. UN والاستراتيجية مصممة بغرض تعزيز أنشطة المؤتمر الإحصائي للأمريكيتين وتلبية الطلب على المعلومات الناتج عن اتباع الأساليب الاقتصادية الجديدة في المنطقة، والتي تمخضت عنها الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، والعولمة المتزايدة للاقتصادات والمجتمعات.
    Elle vise à aider le Service national de santé écossais à cerner les besoins en matière de santé des hommes et des femmes, y compris les transsexuels, à répondre à ces besoins et à satisfaire aux exigences de l'obligation d'assurer l'égalité entre les sexes dont l'entrée en vigueur est prévu pour l'été de 2007. UN ويتمثل هدفها في دعم دائرة الصحة الوطنية في اسكتلندا في تفهم الاحتياجات الصحية للرجال والنساء (بما في ذلك المثليين) وفي تلبية متطلباتهم بموجب واجب المساواة بين الجنسين (الذي سيصدر في صيف 2007).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد