De telles actions sont contraires à la quatrième Convention de Genève et à son Protocole additionnel I, aux résolutions des Nations Unies ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. | UN | وتخالف هذه الأنشطة اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Nous sommes partie à la Convention régionale sur la répression du terrorisme de l'Association sud-asiatique de coopération régionale et à son Protocole additionnel sur le financement du terrorisme. | UN | ونحن طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب وبروتوكولها الإضافي بشأن تمويل الإرهاب. |
En matière d'asile, le Chili est partie à la Convention sur le statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole additionnel de 1967. | UN | أما فيما يتعلق باللجوء، فإن شيلي طرف في اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الإضافي لعام 1967. |
La Pologne est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées et à son Protocole additionnel. | UN | وبولندا طرف في اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي. |
L'intervenante reconnaît que le trafic d'enfants a été un vrai problème mais souligne que Madagascar est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 6 - واعترفت بأن الاتجار بالأطفال ظل يشكل مشكلة، بيد أنها أكدت أن مدغشقر طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
La Norvège est partie à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983 et à son Protocole additionnel. | UN | والنرويج طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل المحكوم عليهم لعام 1983 وبروتوكولها الإضافي. |
Nous sommes également partie à la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) sur la répression du terrorisme et à son Protocole additionnel. | UN | ونحن أيضا طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وبروتوكولها الإضافي. |
La Suède est partie à la Convention européenne de 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées et à son Protocole additionnel de 1997, ainsi qu'à la Convention européenne de 1970 sur la valeur internationale des jugements répressifs. | UN | والسويد طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983 وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وكذلك في الاتفاقية الأوروبية لعام 1970 المتعلِّقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية. |
La Fédération de Russie est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983 et à son Protocole additionnel de 1997 qui permet le transférer, sans son consentement, une personne condamnée à une peine d'emprisonnement. | UN | والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983، وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وهما لا يشترطان قبول الشخص المحكوم عليه لعملية النقل. |
Le Népal a mis en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et est partie à la Convention régionale sur la répression du terrorisme de 1987 de l'Association sud-asiatique de coopération régionale et à son Protocole additionnel. | UN | وقد قامت نيبال بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، كما أنها طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن قمع الإرهاب لعام 1987 وبروتوكولها الإضافي. |
L'adhésion d'Israël au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à son Protocole additionnel faciliterait le maintien de la paix dans la région. | UN | إن التزام إسرائيل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبروتوكولها الإضافي يعتبر حيوياً للقضاء على التوتر الذي تعيشه المنطقة، مما يمهد ويؤدي إلى تعزيز الأمن الإقليمي وصيانة السلم الدولي. |
Elles appuient aussi vigoureusement les efforts régionaux faits pour lutter contre le terrorisme et elles sont parties à la Convention régionale sur la répression du terrorisme de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale et à son Protocole additionnel. | UN | وأضاف أن ملديف تؤيد أيضا بقوة الجهود الإقليمية لمكافحة الإرهاب وهي طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب لرابطة جنوب شرق آسيا للتعاون الإقليمي وبروتوكولها الإضافي. |
Nous sommes partie à la Convention sur certaines armes classiques et à son Protocole additionnel II, et nous sommes en totale conformité avec les interdictions et les restrictions concernant l'utilisation des mines établies par ce Protocole. | UN | ونحن طرف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها الإضافي الثاني، ونمتثل امتثالا كاملا لتدابير الحظر والقيود المفروضة على استعمال الألغام والمنشأة بموجب ذلك البروتوكول. |
112. En ce qui concerne les immigrants illégaux et la protection des réfugiés et les politiques qui leur étaient appliquées, la délégation a fait observer que la Chine avait adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole additionnel. | UN | 112- وفيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين وحماية اللاجئين والسياسات المتبعة، أشار الوفد إلى أن الصين انضمت إلى اتفاقية عام 1951 بشأن مركز اللاجئين وبروتوكولها الإضافي. |
Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et son Protocole encourage les États à devenir parties à cette convention et à son Protocole additionnel sur les restes explosifs de guerre. | UN | وتشجع دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولها الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب. |
Le Monténégro est partie à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées (1983) et à son Protocole additionnel (1997). | UN | والجبل الأسود طرف في اتفاقية نقل المحكوم عليهم (1983) وبروتوكولها الإضافي (1997). |
La Serbie est partie à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées du Conseil de l'Europe (1983) et à son Protocole additionnel (1997). La Serbie a conclu plusieurs accords bilatéraux sur l'exécution mutuelle des jugements dans les affaires pénales. | UN | وصربيا طرف في الاتفاقية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لمجلس أوروبا (1983) وبروتوكولها الإضافي (1997)؛ كما أنها أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن التنفيذ المتبادل للأحكام الجنائية. |
53. M. Momen (Bangladesh) dit que son pays est un État partie à 13 conventions internationales relatives au terrorisme, ainsi qu'à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme et à son Protocole additionnel. | UN | 53 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن بلده طرف في 13 اتفاقية دولية بشأن الإرهاب وكذلك طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب وبروتوكولها الإضافي. |
Le Gouvernement du Myanmar a répondu à la lettre en question le 8 novembre 2010, en faisant observer que le pays avait adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et que le Myanmar avait adopté, en 2005, une loi contre la traite des personnes. | UN | وردت الحكومة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مشيرة إلى أنها انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وسنت قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2005. |
4. Envisager d'accéder à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Malaisie) et à son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Malaisie, Argentine et Turquie); | UN | 4- النظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (ماليزيا) وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه (ماليزيا) (الأرجنتين) (تركيا)؛ |