ويكيبيديا

    "et à son rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودورها
        
    • ودوره
        
    • ولدورها
        
    Il faut impérativement continuer de sensibiliser le public au mandat de l'ONUDI et à son rôle d'appui des processus de développement mondial. UN وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية.
    Le Groupe d'experts est convaincu que cela pourrait être utile, même si l'Initiative libérienne pour la forêt est en pleine transition du fait des modifications apportées à sa structure et à son rôle. UN ويعتقد الفريق أن ذلك قد يُثبت جدواه، بالرغم من التحول في بنية المبادرة الحرجية الليبرية ودورها.
    Nous nous félicitons également que le Conseil prête une plus grande attention à la question de la prévention et à son rôle dans la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن نلاحظ زيادة الاهتمام في إطار المجلس بمسألة الوقاية ودورها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Comme nous le savons tous, les questions relatives à sa composition et à son rôle font actuellement l'objet d'un examen. UN وكما نعلم جميعا، فإن الجوانب المتعلقة بتشكيله ودوره تخضع للاستعراض في الوقت الراهن.
    Ces questions ont été source d'inquiétude pour certains États Membres donateurs quant au FENU et à son rôle au sein du cadre de développement du PNUD. UN وقد ولَّدت هذه القضايا قلقا في أوساط بعض الدول الأعضاء المانحة فيما يتعلق بالصندوق ودوره في الإطار الإنمائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Norvège attache une grande importance aux questions liées à la famille et à son rôle dans la société. UN وتشدد النرويج كثيرا على المسائل المتصلة بالأسر ودورها في المجتمع.
    Notre adhésion à l'Union européenne confère une portée et une dimension nouvelles à notre attachement à l'ONU et à son rôle dans les affaires internationales. UN وتعطي عضويتنا في الاتحاد الأوروبي نطاقاً متجدداً وبعداً إضافياً لالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ودورها في الشؤون الدولية.
    Elle rend hommage à la MINURSO et à son rôle dans le processus de paix. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بمينورسو ودورها في عملية السلام.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies nous donne l'occasion de réfléchir à ses réalisations passées et à son rôle futur. UN الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فرصــة نتأمل فيهــا إنجازات المنظمة في الماضي ودورها في المستقبــل.
    et principes du Mouvement des pays non alignés et à son rôle dans la conjoncture internationale actuelle adoptée à la quatorzième Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés à la Havane UN المبادئ المجسدة في إعلان مقاصد حركة عدم الانحياز ومبادئها ودورها في ظل الظروف الدولية الراهنة المعتمد في الدورة الـ 14 لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا
    L'ordre international actuel se caractérise par l'évolution importante qu'ont connue les relations régionales et internationales, ce qui a donné davantage d'importance à l'ONU et à son rôle crucial dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يتسم النظام الدولي المعاصر بمتغيرات هامة على صعيد العلاقات اﻹقليمية والدولية، ترتب عليها تزايد أهمية اﻷمم المتحدة ودورها المحوري في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    du Mouvement des pays non alignés et à son rôle dans la conjoncture internationale actuelle adoptée à la quatorzième Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés à La Havane UN المبادئ المكرَّسة في إعلان مقاصد حركة عدم الانحياز ومبادئها ودورها في ظل الظروف الدولية الراهنة المعتمد في الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا
    28. Enfin, les questions liées à l'industrie et à son rôle dans le développement sont à nouveau examinées après avoir été relativement ignorées pendant des décennies. UN 28- وأخيرا، أصبحت القضايا المتصلة بالصناعة ودورها في التنمية تناقش ثانية بعد عقود من الإهمال النسبي.
    Principes consacrés dans la Déclaration relative aux buts et principes du Mouvement des pays non alignés et à son rôle dans la conjoncture internationale actuelle adoptée à la quatorzième UN المبادئ المجسدة في إعلان مقاصد حركة عدم الانحياز ومبادئها ودورها في ظل الظروف الدولية الراهنة المعتمد في الدورة الـ 14 لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا
    En plus de cet appel à la réforme et au renforcement de l'ONU, les États Membres ont aussi soulevé des questions relatives à l'Assemblée générale et à son rôle dans le cadre du système des Nations Unies. UN وإضافة إلى الدعوة إلى إصلاح وتقوية الأمم المتحدة، طرحت الدول الأعضاء أيضا أسئلة تتعلق بالجمعية العامة ودورها ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.
    À la section V du présent rapport, les États membres sont invités à examiner cette progression continue et à formuler des recommandations relatives aux objectifs de l'École et à son rôle d'apprentissage et de formation du personnel du système des Nations Unies. UN وفي القسم الخامس من هذا التقرير، تدعى الدول إلى النظر في هذا الأداء المتنامي كأساس لصياغة التوصيات المتعلقة بأهداف الكلية ودورها في التعلم والتدريب في منظومة الأمم المتحدة.
    Dans l'enseignement, il serait souhaitable de faire une plus large place à la technologie et à son rôle dans le développement, aux relations qui existent entre elles et d'autres processus sociaux, et aux aspects pratiques. UN ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد الى أهمية إيلاء الاهتمام في التعليم المدرسي للتكنولوجيا ودورها في التنمية وما يربطها من صلات بالعمليات الاجتماعية اﻷخرى، ويمكن اﻹشارة هنا الى أنه يمكن تقديم قدر أكبر من التوجيه التنفيذي العملي.
    74. Le nouvel Ordre du jour, ainsi que d'autres instruments, contient des dispositions qui traduisent le soutien international au secteur non structuré de l'Afrique et à son rôle dans le processus de développement. UN ٧٤ - ويضم البرنامج الجديد والصكوك اﻷخرى بنودا توضح الدعم الدولي للقطاع اﻷفريقي غير الرسمي ودوره في عملية التنمية.
    L'intensité et la diversité des échanges de vues qui ont eu lieu ces trois dernières années mettent clairement en relief l'importance qu'attache le monde à cet organe et à son rôle dans le choix des destinées de l'Organisation. UN إن التبادل المكثف لﻵراء المختلفة الذي جرى خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة دليل واضح على اﻷهمية التي يوليها العالم لهذا الجهاز ودوره في تقرير مصير منظمتنا.
    Dès lors, dans le cadre du présent Guide, le problème doit nécessairement être circonscrit à la question de l'autorité d'une interprétation proposée dans une déclaration interprétative et à celle de sa valeur probante pour tout interprète tiers, c'est-à-dire à sa place et à son rôle dans le processus de l'interprétation. UN ومن ثم، ففي إطار هذا الدليل، يتعين بالضرورة حصر المشكلة في مسألة حجية التفسير المقترح في الإعلان التفسيري، وفي مسألة قيمته الإثباتية لدى أي مفسر آخر، أي بعبارة أخرى، في مكانته ودوره في عملية التفسير.
    28. L'Ukraine accorde une attention spéciale à la femme et à son rôle au sein de la société. UN ٢٨ - والواقع أن أوكرانيا تولي اهتماما خاصا للمرأة ولدورها في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد