Pour éliminer et prévenir la violence à l'égard des femmes et des fillettes, nous demandons instamment à la Commission de la condition de la femme et à tous les États Membres de donner immédiatement la priorité aux mesures suivantes pour sauver des femmes et des enfants : | UN | وللقضاء على عنف الإجهاض ضد المرأة والطفلة ومنعه، فإننا نناشد لجنة وضع المرأة وجميع الدول الأعضاء إعطاء الأولوية للإجراءات التالية على الفور من أجل إنقاذ النساء والأطفال: |
Le Conseil demande à toutes les parties et à tous les États Membres de respecter les résultats de référendums crédibles organisés en application de l'Accord, comme l'expression de la volonté de la population du Sud-Soudan et de l'Abyei. | UN | ويدعو مجلس الأمن الأطراف وجميع الدول الأعضاء إلى احترام نتائج الاستفتاءين الموثوق بهما، المعقودين وفقا لاتفاق السلام الشامل باعتبارهما يعكسان إرادة شعب جنوب السودان ومنطقة أبيي. |
2. Demande à l'Autorité provisoire de la coalition en Iraq et à tous les États Membres, y compris leurs autorités réglementaires, de coopérer pleinement et par tous les moyens appropriés à l'enquête; | UN | 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛ |
Je veux croire qu'une réunion du Conseil de sécurité sur ce sujet sera ouverte au public et à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies afin que les États Membres intéressés puissent avoir l'occasion de faire connaître leurs vues sur cette situation. | UN | وإنني واثق أن ذلك الاجتماع لمجلس الأمن سوف يكون مفتوحا للجمهور ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لإتاحة الفرصة للدول الأعضاء المهتمة للإفصاح عن آرائها بشأن هذه الحالة. |
La Commission a pris note avec satisfaction du rapport de son groupe de travail sur les améliorations apportées au Forum de la gouvernance de l'Internet et a exprimé sa gratitude à tous les membres du Forum et à tous les États Membres et autres acteurs compétents qui ont apporté une contribution aux consultations tenues par le Groupe de travail. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتقرير فريقها العامل عن إدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت، وأعربت عن امتنانها لجميع أعضاء الفريق العامل ولجميع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة التي قدمت مساهمات في عملية التشاور التي أجراها الفريق العامل. |
Le Secrétariat a informé la Commission que le 30 août 2004, le Conseiller juridique avait reçu une lettre que lui avait adressée le Représentant permanent adjoint des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies en lui demandant d'en faire distribuer le texte aux membres de la Commission et à tous les États Membres de l'Organisation. | UN | 24 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن المستشار القانوني للأمم المتحدة تلقى في 30 آب/ أغسطس 2004 رسالة من نائب الممثل الدائم للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة، طالبا تعميمه على أعضاء اللجنة وعلى جميع الدول الأعضاء. |
2. Demande à l'Autorité provisoire de la coalition en Iraq et à tous les États Membres, y compris leurs autorités réglementaires, de coopérer pleinement et par tous les moyens appropriés à l'enquête; | UN | 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛ |
Enfin, je voudrais réitérer l'appel de la Colombie à l'Assemblée générale et à tous les États Membres de l'ONU pour qu'ils mettent pleinement en œuvre le principe de la responsabilité partagée, en vertu duquel nous sommes tous concernés par la lutte contre le terrorisme. | UN | وأخيرا، أود أن أكرر النداء الذي وجهته كولومبيا إلى الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء بغية التطبيق الكامل لمبدأ تشاطر المسؤولية عن مكافحة الإرهاب التي نشترك جميعا في تحملها. |
Ces deux conférences déterminantes doivent rappeler à tous les acteurs institutionnels et à tous les États Membres l'importance de leur engagement en faveur de la mission de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لهذين المؤتمرين الحاسمين أن يذكرا جميع أصحاب المصلحة المؤسسين وجميع الدول الأعضاء بالتزاماتهم حيال مهمة الأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز التنمية. |
Le Conseil demande à toutes les parties et à tous les États Membres de respecter les résultats de référendums crédibles organisés en application de l'Accord, comme l'expression de la volonté de la population du Sud-Soudan et de l'Abyei. | UN | ويهيب المجلس بالأطراف وجميع الدول الأعضاء احترام نتائج الاستفتاءين الموثوق بهما اللذين يجريان وفقا للاتفاق باعتبارهما يجسدان إرادة شعب جنوب السودان ومنطقة أبيي. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux cofacilitateurs et à tous les États Membres qui ont participé activement aux négociations sur le projet de déclaration politique, qui définira la cadre de notre action future. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للميسرين وجميع الدول الأعضاء التي شاركت بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع الإعلان السياسي، الذي سينشئ الإطار لأعمالنا في المستقبل. |
Pour terminer, ma délégation tient à remercier le Secrétaire général et le Secrétariat pour les services rendus à l'Organisation et réitère au Secrétaire général, au Secrétariat, au Président de l'Assemblée et à tous les États Membres son engagement de veiller à ce que nous nous rapprochions de notre objectif commun : l'instauration d'un monde meilleur pour tous. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يشكر الأمين العام والأمانة العامة على خدماتهما لهذه المنظمة، ونعرب للأمين العام والأمانة العامة ورئيس الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء عن التزامنا بكفالة زيادة تقدمنا نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق عالم أفضل للجميع. |
8. Demande aux partenaires du développement et à tous les États Membres de l'ONU en mesure de le faire d'accroître leur apport au Fonds bénévole spécial afin de financer la recherche, la formation et d'entreprendre des projets pilotes innovants et de rechercher d'autres mécanismes de financement; | UN | 8 - يدعو الشركاء الإنمائيين وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ممن لها القدرة إلى زيادة ما يوفرونه من تمويل لصندوق التبرعات الخاص لإجــراء البحوث والتدريب والابتكارات الرائدة وللبحث عن طرائق أخرى للتمويل؛ |
Le système d'achats de l'Organisation doit être réformé conformément aux dizaines de résolutions adoptées par l'Assemblée générale à ce sujet, en veillant à donner à tous les fournisseurs honnêtes et à tous les États Membres des chances égales d'emporter des marchés, et à éliminer toutes les possibilités de fraude et d'abus. | UN | 20 - وأضاف قائلا إنه يجب إصلاح نظام المشتريات بالمنظمة عملا بجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي يبلغ عددها إثني عشر قرارا أو نحو ذلك، ومنح جميع الموردين الشرفاء وجميع الدول الأعضاء إمكانية متساوية للاستفادة من فرص المشتريات، والقضاء على جميع فرص ممارسة الغش وسوء الاستخدام. |
8. Demande aux partenaires du développement et à tous les États Membres de l'ONU en mesure de le faire d'accroître leur apport au Fonds bénévole spécial afin de financer la recherche, la formation et d'entreprendre des projets pilotes innovants et de rechercher d'autres mécanismes de financement; | UN | 8 - يدعو الشركاء الإنمائيين وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ممن لها القدرة إلى زيادة ما يوفرونه من تمويل لصندوق التبرعات الخاص لإجــراء البحوث والتدريب والابتكارات الرائدة وللبحث عن طرائق أخرى للتمويل؛ |
8. Demande aux partenaires du développement et à tous les États Membres de l'ONU en mesure de le faire d'accroître leur apport au Fonds bénévole spécial afin de financer la recherche, la formation et d'entreprendre des projets pilotes innovants et de rechercher d'autres mécanismes de financement; | UN | 8 - يدعو الشركاء الإنمائيين وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ممن لها القدرة إلى زيادة ما يوفرونه من تمويل لصندوق التبرعات الخاص لإجــراء البحوث والتدريب والابتكارات الرائدة وللبحث عن طرائق أخرى للتمويل؛ |
Au terme de ses travaux, celui-ci est parvenu, d'un commun accord de l'ensemble de ses membres, à fournir sur cette question au Secrétaire général et à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies un avis éclairé, étudié et représentatif de l'ensemble des sensibilités en présence. | UN | وفي نهاية مناقشات الفريق، نجح الفريق، باتفاق مشترك فيما بين جميع أعضائه، في أن يقدم للأمين العام ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة رأيا بشأن هذه المسألة وكان رأيا مستنيرا ومدروسا وممثلا لجميع الحساسيات الحاضرة. |
Nous tenons, avant toute chose, à adresser nos vifs remerciements au Président de l'Assemblée générale, au Secrétaire général et à tous les États Membres pour leurs sincères expressions de condoléances et pour leurs marques de sympathie à l'occasion du deuil cruel qui frappe le peuple togolais à la suite de la disparition, le 5 février dernier, du Président Eyadema. | UN | وأولا وقبل كل شيء، نعرب عن شكرنا الصادق لرئيس الجمعية العامة وللأمين العام ولجميع الدول الأعضاء على الإعراب الصادق عن مشاعر العزاء والمؤاساة حيال الخسارة القاسية التي عصفت بشعب توغو برحيل الرئيس إياديما في 5 شباط/فبراير. |
Le Secrétariat a informé la Commission que le 30 août 2004, le Conseiller juridique avait reçu une lettre que lui avait adressée le Représentant adjoint des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies en lui demandant d'en faire distribuer le texte aux membres de la Commission et à tous les États Membres de l'ONU. | UN | 16 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن المستشار القانوني تلقى رسالة في 30 آب/أغسطس 2004 من نائب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة تتضمن طلبا بتعميمها على أعضاء اللجنة وعلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |