ويكيبيديا

    "et à un développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحقيق التنمية
        
    • والتنمية على
        
    • والتنمية التي
        
    • دائم وتنمية
        
    • ولتحقيق التنمية
        
    • مطرد وتنمية
        
    • مستدام وتنمية
        
    Il s'agit là d'une condition préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté et à un développement humain durable. UN ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    À ce stade, le processus d’intégration a essentiellement pour objet de former une union douanière entre nos pays, condition indispensable à l’essor des économies nationales, au relèvement du niveau de vie des populations et à un développement démocratique durable. UN أن الهـــدف اﻷساسي لتكامل بلداننا في المرحلة الراهنة هو إتمام إقامة الاتحاد الجمركي، كشرط لا غنى عنـه للنهـوض باقتصـادات بلداننا وتحسين مستوى معيشة شعوبنا وتحقيق التنمية الديمقراطية المستدامة.
    Troisièmement, une action résolue doit être menée sur le terrain afin d'aider les victimes à redresser les situations critiques et à créer les conditions propices à une paix et à un développement socioéconomique durables. UN ثالثا، اتخاذ اجراءات حازمة على الصعيد الميداني بغية مساعدة الضحايا على معالجة الحالات الحرجة وتهيئة الظروف اللازمة لاحلال السلام المستدام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle découle de la conviction que, pour parvenir à une paix et à un développement durables, il faut s'attaquer aux divisions et perceptions erronées qui séparent de longue date les cultures. UN وقد نشأ عن إيمان بأن تحقيق السلام والتنمية على نحو مستدام يتطلب معالجة الانقسامات والتصورات الخاطئة التي طال أمدها بين الثقافات.
    Le Gouvernement y expose sa conception générale et ses grandes stratégies de développement, par lesquelles il compte parvenir à une croissance et à un développement rapides, sans exclusive et durables pendant la période 2008-2011. UN وتحدد استراتيجية الحد من الفقر الرؤية الشاملة للحكومة واستراتيجيات التنمية الرئيسية من أجل إحراز التقدم في تحقيق النمو والتنمية على نحو سريع وشامل ومستدام خلال الفترة 2008-2011.
    La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    Les pouvoirs publics espèrent que le pays parviendra à une paix et à un développement durables, ce qui lui permettra d'honorer ses engagements envers l'Organisation des Nations Unies, et élaborent actuellement des propositions en vue de rembourser les arriérés par étapes. UN والحكومة متفائلة تجاه قدرة البلد على تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة يمكنانها من الوفاء بما عليها من التزامات للأمم المتحدة وهي في صدد إعداد مقترحات لسداد متأخراتها على مراحل.
    Le commerce agricole, en particulier, pourrait donner une impulsion à la croissance économique, au renforcement de la sécurité alimentaire et à un développement équitable et durable dans l'après-2015. UN فالتجارة في المنتجات الزراعية، على وجه الخصوص، يمكن أن تولد الزخم اللازم لتحقيق النمو الاقتصادي ولتحسين الأمن الغذائي ولتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة لما بعد عام 2015.
    Les parlements peuvent - et doivent - jouer un rôle important pour créer les conditions favorables à la réalisation des objectifs de ce programme et à un développement durable effectif. UN وباستطاعة البرلمانات، ومن واجبها أن تؤدي دورا هاما في خلق بيئة مؤاتية لإعمال أهداف البرنامج وتحقيق التنمية المستدامة الفعالة.
    La sécurité et le développement étant liés, la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité constitue souvent une condition indispensable à la prévention des conflits et à un développement stable et durable après un conflit. UN وفي ظل الترابط بين الأمن والتنمية، فإن الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن تشكل في كثير من الأحيان شرطا مسبقا لمنع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستقرة والمستدامة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La Déclaration du Millénaire souligne que l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes sont des conditions indispensables à l'élimination de la pauvreté et de la faim et à un développement durable. UN فقد تمَّ التأكيد في إعلان الألفية على أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، هما شرطان لا غنىً عنهما من أجل القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale a aussi un rôle majeur à jouer en faisant comprendre que le dialogue et la réconciliation sont la seule façon acceptable et réaliste de parvenir à une paix et à un développement durables. UN كما يقع على عاتق المجتمع الدولي دور رئيسي يتجلى في الجهر برسالة واضحة مفادها أن الحوار والمصالحة هما السبيلان المقبولان والواقعيان الوحيدان لإحلال السلام الدائم وتحقيق التنمية.
    Pour ce faire, la République arabe syrienne s'efforcera de lier les programmes concernant les droits de l'homme aux programmes de développement, aux activités du Gouvernement dans différents domaines, à l'élimination de la pauvreté et à un développement régional équilibré et s'efforcera d'assurer le respect des droits de l'homme définis par la Constitution et les traités internationaux applicables. UN ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة.
    88. Quelques représentants se sont demandé comment gérer le commerce et son intégration dans une architecture économique mondiale cohérente de façon que le commerce contribue à la création d'emplois, au renforcement des capacités productives et à un développement durable et équitable. UN 88 - وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Nous sommes décidés à relever le niveau de vie de notre population et nous nous efforçons d'instaurer une scolarité obligatoire pendant neuf ans d'ici la prochaine décennie, d'éliminer l'analphabétisme chez les jeunes et de veiller à un progrès et à un développement pleins et entiers. UN ونحن ملتزمون برفع مستويات المعيشة وسنحاول ضمان جعل التعليم اﻹلزامي الذي مدته تسع سنوات متاحا في العقد المقبل، وتخفيض اﻷمية أو القضاء عليها في صفوف الشباب، وضمــان تحقيق التقدم والتنمية على نحو كامل وشامل.
    b) Accroissement de la participation régionale aux forums mondiaux du développement et renforcement de la coopération économique et financière régionale pour tirer parti des synergies mutuellement bénéfiques qui contribuent à une croissance et à un développement durables et sans exclusive UN (ب) تعزيز الصوت الإقليمي في محافل التنمية العالمية وتعميق التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي للاستفادة من أوجه التآزر لصالح المنفعة المتبادلة، تحقيقا للنمو والتنمية على نحو شامل ومستدام
    du développement et renforcement de la coopération économique et financière régionale pour tirer parti des synergies mutuellement bénéfiques qui contribuent à une croissance et à un développement durables et sans exclusive UN (ب) إعلاء الصوت الإقليمي في محافل التنمية العالمية، وتعميق التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي بهدف استغلال أوجه التآزر تحقيقا للمنفعة المتبادلة والنمو والتنمية على نحو شامل ومستدام
    La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    La plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    Il rappelle que la désertification continue d’empêcher de nombreux pays en développement de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable, notamment parce qu’elle rend stériles de grandes étendues de terres agricoles dont ces pays dépendent pour leur survie. UN فلا يزال التصحر مانعا لبلدان نامية كثيرة من تحقيق نمو اقتصادي دائم وتنمية مستدامة، وخاصة من ناحية أنه يبوّر مساحات كبيرة من اﻷراضي الزراعية التي تعتمد عليها تلك البلدان في معيشتها.
    Ces États se rendent de mieux en mieux compte que pour que la région parvienne à une paix et à un développement durables, il faut qu'ils comptent tout d'abord sur leurs propres efforts mutuels, avant de rechercher l'assistance de forces extérieures à leur région. UN ويزداد التسليم في أوساط هذه الدول بأن عليها أن تتعاون فيما بينها قبل اللجوء إلى قوى خارج منطقتها للحصول على المساعدة، إن هي أرادت تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة لمنطقتها.
    C'est pourquoi le Panama a mis en place une politique d'État qui garantit aux nationaux comme aux étrangers qui résident sur le territoire national la tranquillité et la paix nécessaires à une coexistence harmonieuse et à un développement total. UN وبناء على ما تقدم، وضعت بنما سياسة للدولة تكفل للوطنيين والأجانب المقيمين في الأراضي الوطنية الأمن والسلام اللازمين للتعايش في وئام ولتحقيق التنمية الشاملة.
    Considérant que de nombreux pays africains ont fait des progrès substantiels vers la création d'un environnement propice à une croissance économique et à un développement durables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux résultats des conférences des Nations Unies, UN وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة،
    Le Programme d’action souligne la nécessité, pour les petits États insulaires en développement, de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable en tirant mieux parti des avantages liés à la libéralisation du commerce. UN ٨٢ - وتشدد خطة العمل على أهمية تعهد الدول الجزرية الصغيرة النامية بتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة عن طريق تعزيز قدراتها لتستغل الفرص التجارية الجديدة في سياق التحرير التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد