ويكيبيديا

    "et à une coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • وممارسة التعاون
        
    • وللتعاون
        
    Le processus de paix est la seule voie réaliste pouvant conduire à une sécurité et à une coopération durables dans la région. UN إن عملية السلام هي الطريق العملي الوحيد نحو أمن وتعاون إقليميين طويلي اﻷجل.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا.
    Ce n'est que grâce à une action coordonnée et à une coopération aux niveaux bilatéral, régional et mondial que la communauté internationale peut prévenir et combattre le terrorisme. UN وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يمنع الإرهاب أو يقاومه إلا من خلال استجابة منسقة ومن خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    Nous nous engageons à poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le monde, grâce à des actions nationales et à une coopération internationale menées avec détermination; il s'agit là, pour l'humanité, d'un impératif éthique, social, politique et économique. UN نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    Il s'agit là d'un préalable à un développement stable et durable et à une coopération internationale. UN وذلك شرط أساسي للتنمية المستقرة والمستدامة وللتعاون الدولي.
    La communauté internationale a forgé le consensus de s'attaquer en commun aux problèmes mondiaux, grâce à une coordination et à une coopération renforcées. UN وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي.
    Cet engagement a été confirmé à travers plusieurs initiatives qui ont conduit à l'instauration de relations plus étroites et plus soutenues et à une coopération bilatérale plus intense, dans le cadre de plusieurs initiatives régionales. UN لقد تأكد هذا الالتزام من خلال عدد من المبادرات التي اتخذناها، والتي أسفرت عن زيادة تعزيز العلاقات وتطويرها في تعاون ثنائي وتعاون مكثف ضمن إطار عدد من المبادرات الإقليمية.
    La Chine a procédé à des échanges et à une coopération considérables et substantiels avec les pays africains. UN كما أن الصين قامت بمبادلات وتعاون مهمين مع البلدان الأفريقية.
    Éliminer la pauvreté dans le monde, grâce à des actions nationales et à une coopération internationale d’ici une date cible que chaque pays devra déterminer. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Nous sommes favorables à un dialogue constructif entre les deux côtés du détroit de Taiwan en vue d'aboutir à une entente et à une coopération mutuelles. UN وندعو الى إجراء حوار بناء بين جانبي مضيق تايوان بحثا عن تفهم وتعاون متبادلين.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد مدى التطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    Les classiques échanges virulents contre les deux blocs idéologiquement opposés ont cédé la place, avec la fin de la guerre froide, à un dialogue et à une coopération accrus dans les relations internationales et dans la diplomatie multilatérale. UN إن حدة المواجهة التي كانت قائمة بين كتلتين متعارضتين أيديولوجيا قد أخلت الطريق بنهاية الحرب الباردة، لحـــوار وتعاون متزايدين في مجرى العلاقات فيما بين الدول، وفـــي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    Les capacités nationales sont également concernées, à savoir la modernisation des réseaux existants aux niveaux sous-régional, régional et international, associée à un soutien et à une coopération à l'échelon international, y compris la facilitation de programmes de recherche communs. UN وهنالك حاجة أيضا إلى تعزيز القدرة الوطنية بما في ذلك من خلال تعزيز الشبكات القائمة على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وبدعم وتعاون دولي يشمل تسهيل القيام ببرامج بحوث مشتركة.
    Le plus important et le plus urgent maintenant est d'appliquer fidèlement cet instrument fondamental grâce à un dialogue constructif et à une coopération réelle afin d'établir les bases solides d'une réunification finale. UN واﻷهم من ذلك والمطلوب على نحو عاجل اﻵن هو التنفيذ المخلص لذلك الصك اﻷساسي عن طريق حوار وتعاون مفيدين، مما يرسي أساسا صلبا ﻹعادة التوحيد النهائي.
    La résolution est plus équilibrée, plus encourageante et plus prospective que les résolutions des années précédentes et cette nouvelle approche devrait ouvrir la voie à un dialogue et à une coopération véritables. UN وقالت إن القرار كان أكثر توازنا وأكثر تشجيعا واستشرافا للمستقبل عن قرارات السنوات السابقة، وينبغي لهذا النهج الجديد أن يمهد الطريق لحوار وتعاون حقيقيين.
    La coopération Sud-Sud s'est accrue au cours des deux dernières décennies, et grâce à ce mécanisme, de nombreuses voies ont été ouvertes à des relations commerciales renforcées et à une coopération dans le transfert des savoirs et des technologies. UN إن التعاون في بين بلدان الجنوب آخذ في التنامي على مدى العقدين الماضيين، ومن خلال تلك الآلية، فتحت سُبُل عديدة لعلاقات تجارية معززة، وتعاون في نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا.
    b) Capacité accrue des États Membres, par la fourniture d'une aide efficace, de réaliser l'objectif de l'élimination de la pauvreté grâce à des mesures nationales et à une coopération internationale résolues; UN (ب) تحسين قدرات الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر من خلال أعمال وطنية حاسمة ومن خلال التعاون الدولي؛
    Remplacer le paragraphe par le texte suivant : < < Capacité accrue des États Membres, par la fourniture d'une aide efficace, de réaliser l'objectif de l'élimination de la pauvreté grâce à des mesures nationales et à une coopération internationale résolue > > . UN يستعاض عن الفقرة 7-17 (ب) بما يلي: " تحسين قدرة الدول الأعضاء، من خلال تقديم المساعدة الفعالة، على تحقيق هدف القضاء على الفقر من خلال أعمال وطنية حاسمة ومن خلال التعاون الدولي " .
    La Déclaration inclut un engagement concernant " la poursuite de l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le monde, grâce à des actions nationales et à une coopération internationale menées avec détermination; il s'agit là, pour l'humanité, d'un impératif éthique, social, politique et économique " . UN كما يشتمل اﻹعلان على التزام بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    Ils ont notamment mis l'accent sur l'importance d'obtenir des résultats concrets dans les divers groupes de travail qui s'occupent de cette réforme, et ils ont réitéré leur soutien sans faille aux Nations Unies et à une coopération multinationale mondiale. UN فقد شددوا، من جملة أمور أخرى، على أهمية التوصل إلى نتائج ملموسة في مختلف اﻷفرقة العاملة التي تعالج عملية الاصلاح، وأكدوا مجددا على دعمهم القوي لﻷمم المتحدة وللتعاون العالمي المتعدد الجنسيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد