Le droit à un nom et à une nationalité était une priorité absolue pour l'UNICEF dans la région et constituait une activité importante dans le Programme du Pérou. | UN | فاليونيسيف تولي الحق في حمل اسم وجنسية أولوية عليا في المنطقة ويشكل هذا الموضوع نشاطا مهما في برنامج بيرو القطري. |
On pourrait réaliser d'importants progrès en ce qui concerne le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité. | UN | 12 - ويمكن إحراز تقدم كبير دعما لحق الطفل في الحصول على اسم وجنسية. |
Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants non enregistrés et sans papiers et par le fait que ces enfants puissent être privés de leur droit à un nom et à une nationalité parce qu'ils ne sont pas enregistrés. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال غير المسجلين وغير الموثقين وأن هؤلاء الأطفال قد يحرمون من حقهم في حمل اسم وجنسية بسبب عدم تسجيلهم. |
Tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. | UN | لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية. |
14. L'article 29 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille dispose que < < tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité > > . | UN | 14- وتنص المادة 29 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على أنه " لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية " . |
Q20. Indiquer comment le droit des enfants de travailleurs migrants, y compris de travailleurs clandestins, à l'enregistrement de la naissance et à une nationalité est garanti dans la pratique. | UN | السؤال 20- يرجى تحديد كيف يُكفل عملياً حق أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال الذين ليست لديهم وثائق، في التسجيل عند الولادة والحصول على جنسية. |
118. La Tunisie s'est employée à donner effet à ce droit garantissant à chaque citoyen, y compris aux personnes handicapées, dès la naissance, le droit à un nom et à une nationalité. | UN | 118- عملت تونس على تكريس هذا الحق فلكل مواطن بما في ذلك الشخص المعوق فور ولادته الحق في اسم وجنسية ويعاقب التشريع التونسي على عدم التصريح بالولادات. |
100. Le Comité se félicite que la loi sur l'enfant consacre le droit de tout enfant à un nom et à une nationalité et que des mesures aient été prises pour assurer l'enregistrement des naissances. | UN | 100- ترحب اللجنة بأن قانون الطفل يكرس حق كل طفل في أن يكون لـه اسم وجنسية وبالتدابير المتخذة لضمان تسجيل المواليد. |
27. Le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité dès sa naissance est une nécessité vitale et un droit légitime dont chacun devrait bénéficier. | UN | 27- حق الطفل منذ ولادته في اسم وجنسية. |
Le droit de tout enfant à un nom et à une nationalité devrait être garanti (Finlande); | UN | وينبغي ضمان حق كل طفل في أن يكون له اسم وجنسية (فنلندا)؛ |
L'article 55 (5 a)) du projet de constitution prévoit, à cet égard, que tout enfant a droit à un nom et à une nationalité dès la naissance, ainsi qu'à l'enregistrement de sa naissance. | UN | وفي هذا الصدد، ينص مشروع الدستور، في المادة 55(5)(أ) منه، على حق كل طفل في الحصول على اسم وجنسية منذ ولادته وفي تسجيله في سجلات المواليد. |
Les enfants qui ont été abandonnés sans avoir été inscrits sur les registres d'état civil sont donc dans un vide juridique et posent un problème juridique aux pays d'accueil qui, en tant que parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, sont tenus (art. 7) de garantir le droit des enfants à un nom et à une nationalité. | UN | وبناء على ذلك، يكون اﻷطفال الذين هجروا قبل تسجيلهم في حالة ضياع قانوني ويثيرون مشكلة قانونية للبلدان المضيفة التي تلتزم، بوصفها أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل )البند ٧(، بالتأكد من تنفيذ الالتزام باحترام حق اﻷطفال في أن يكون لكل منهم اسم وجنسية. |
L'État garantit la préservation de l'identité de chaque enfant, y compris de sa nationalité et de ses liens familiaux, en fonction de ce qui est prévu par les lois en vigueur. Les enfants ont également droit à un nom et à une nationalité, qui sont inscrits à la naissance (art. 45 et 46 et 49 et 50). | UN | وتثبت الولادة والوفاة بالسجلات الرسمية المعدة لذلك، وتكفل الدولة لكل طفل حقه في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته وصلاته العائلية على النحو الذي تقره القوانين النافذة.كما أن للطفل حقاً في أن يكون له اسم وجنسية يسجل بهما حين ولادته (المواد 45 و46 و49 و50). |
Le Comité recommande de veiller à ce que chaque enfant né en Égypte d'un travailleur migrant ait droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité, conformément à l'article 29 de la Convention, et à la délivrance d'un certificat de naissance par l'état civil égyptien. | UN | توصي اللجنة بأن يُكفل لكل طفل يولد في مصر لعامل مهاجر الحق في حمل اسم والتسجيل لدى ميلاده والحصول على جنسية وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية وفي الحصول على شهادة ميلاد من السجل المدني المصري. |
19. Préciser comment est garanti en pratique le droit de tout enfant de travailleur migrant, y compris en situation irrégulière, à un nom à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. | UN | 19- يرجى تحديد الأسلوب المتبع في الممارسة لإعمال حق كل طفل من أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال غير الحائزين للوثائق اللازمة في الحصول على اسم، والتسجيل عند الميلاد، والحصول على جنسية. |
20. Indiquer comment le droit des enfants de travailleurs migrants, y compris de travailleurs clandestins, à l'enregistrement de la naissance et à une nationalité est garanti dans la pratique. | UN | 20- يرجى تحديد كيف يُكفل عملياً حق أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال الذين ليست لديهم وثائق، في التسجيل عند الولادة والحصول على جنسية. |
3.1 Droit à des documents d'identité, à un état civil et à une nationalité | UN | 3-1 الحق في الحصول على وثائق الهوية وفي التقيد في سجل الحالة المدنية وفي الحصول على الجنسية |