ويكيبيديا

    "et à utiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى استخدام
        
    • والاستعمال
        
    • وأن تستخدم
        
    • والاستفادة
        
    • للعملية ويحسن استخدام
        
    • وتعزيز استخدامها
        
    • وعلى استغلال
        
    • وأن يستفيد
        
    • وإلى استخدام
        
    • وعلى استخدامها
        
    • بُعد وفي استخدام
        
    • وإلى الاستخدام
        
    • وأن تستعمل
        
    ∙ aider les pays tributaires de produits de base à diversifier leur économie, à résoudre les problèmes liés à la diversification et à utiliser des instruments de gestion des risques sur les marchés de produits de base; UN ● مساعدة البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية على التنويع والتغلب على المشكلات الناشئة عن التنويع وعلى استخدام أدوات إدارة المخاطر في أسواق السلع اﻷساسية
    Le Gouvernement n'encourage pas cette pratique et s'efforce d'aider les minorités à s'installer durablement et à utiliser, par exemple, des engrais pour fertiliser leurs terres. UN ولا تشجع الحكومة هذه الممارسة وتسعى جاهدة إلى مساعدة الأقليات على الاستقرار بصفة دائمة وعلى استخدام الأسمدة مثلاً لتخصيب أراضيها.
    Les personnes handicapées seraient dans l'impossibilité d'exercer effectivement ces droits dans des conditions d'égalité si les États parties ne veillaient pas à ce que les procédures, équipements et matériels électoraux soient appropriés, accessibles et faciles à comprendre et à utiliser. UN ولن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة وعلى نحو فعال ما لم تكفل الدول الأطراف أن تكون إجراءات التصويت ملائمة ومواده مناسبة وميسرة وسهلة الفهم والاستعمال.
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    À cette fin, j'engage vivement les autorités nationales à collaborer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et à utiliser les mécanismes de coopération technique. UN ولدى تنفيذ هذه التوصيات، أشجع البلد على العمل مع مفوضية حقوق الإنسان والاستفادة من التعاون التقني.
    5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; UN 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛
    b) Aider à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et des stratégies nationales; UN (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات وفي الوصول إليها وتعزيز استخدامها الفعال، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛
    Nous encourageons également les pays à adapter leur politique de lutte contre la crise à leurs caractéristiques propres et à utiliser toutes les possibilités de mobiliser leurs ressources intérieures. UN ونشجّع أيضا فرادى البلدان على تكييف إجراءات تصدّيها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة، وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Elles ont encouragé l'Administration à donner une haute priorité à la déontologie et à utiliser toutes les possibilités et ressources de formation pour porter les questions de déontologie à l'attention du personnel. UN وشجعت الإدارة على اعتبار مسألة الأخلاقيات أولوية قصوى وعلى استخدام جميع فرص التدريب والموارد المتاحة لتوعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالأخلاقيات.
    L'objectif était d'inciter les pères à exercer leur droit et à utiliser la possibilité d'être présents pour soutenir leurs enfants et s'occuper davantage des soins et de l'éducation des enfants. UN وكان الغرض من المعلومات المتعلقة بالإجازات الأسرية هو تشجيع الآباء على ممارسة حقوقهم وعلى استخدام إمكان تواجدهم بغية مساعدة أطفالهم وتحمل قدر أكبر من المسؤولية عن رعاية الأطفال وتنشئتهم.
    Elles ont encouragé l'Administration à donner une haute priorité à la déontologie et à utiliser toutes les possibilités et ressources de formation pour porter les questions de déontologie à l'attention du personnel. UN وشجعت الإدارة على اعتبار مسألة الأخلاقيات أولوية قصوى وعلى استخدام جميع فرص التدريب والموارد المتاحة لتوعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالأخلاقيات.
    Le Gouvernement a également adopté des mesures visant à moderniser les laboratoires pharmaceutiques, à standardiser la production des médicaments, à donner un caractère scientifique et industriel à la production des remèdes traditionnels Koryo et à utiliser de manière efficace les sources et les stations thermales afin que la population soit mieux à même de profiter du système médical gratuit. UN 51- واتخذت الحكومة أيضاً تدابير ترمي إلى تحديث مصانع المستحضرات الصيدلانية، وإنتاج العقاقير بشكل طبيعي، وإنتاج دواء كوريو التقليدي على أساس علمي وتصنيعي، والاستعمال الفعال للينابيع المعدنية وحمامات المياه العلاجية لكي يتسنى للشعب الاستفادة على نحو أفضل من نظام الرعاية الطبية المجانية.
    Le Comité rappelle que, conformément à l'article 29 de la Convention, l'État partie est tenu d'adapter ses procédures électorales, en veillant à ce qu'elles soient < < approprié[e]s, accessibles et faciles à comprendre et à utiliser > > , et en autorisant si nécessaire les personnes handicapées, à leur demande, à se faire assister pour voter. UN وتشير اللجنة إلى أنه بموجب المادة 29 من الاتفاقية، يتعين على الدولة الطرف أن تكيف إجراءاتها المتعلقة بالتصويت، من خلال الحرص على أن تكون هذه الإجراءات " مناسبة وميسرة وسهلة الفهم والاستعمال " ، والسماح للأشخاص ذوي الإعاقة، عند الاقتضاء، بالحصول على المساعدة في التصويت بناء على طلبهم.
    35. Droit de vote: La Convention garantit les droits politiques des personnes handicapées et dispose que les États parties doivent garantir aux personnes handicapées le droit et la possibilité de voter et d'être élues, notamment en veillant à ce que les procédures, équipements et matériels électoraux soient appropriés, accessibles et faciles à comprendre et à utiliser. UN 35- الحق في التصويت: تضمن الاتفاقية الحقوق السياسية للأشخاص المعوقين. فيجب على الدول الأطراف أن تكفل للأشخاص المعوقين حقهم في التصويت وفي أن يُنتخبوا بما يشمل كفالة أن تكون إجراءات التصويت ومرافقه ومواده مناسبة وميسرة وسهلة الفهم والاستعمال.
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات سلوك اختيارية تتجاوز نطاق التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    Invite instamment les États Membres à veiller à ce que soient mis en place des mécanismes pour collecter des informations sur les huiles riches en safrole et à utiliser le formulaire D pour fournir à l'Organe international de contrôle des stupéfiants des informations sur le commerce licite et le trafic des huiles riches en safrole. UN تحثّ الدول الأعضاء على أن تكفل وجود آليات لجمع معلومات عن الزيوت الغنية بالسافرول، وأن تستخدم الاستمارة دال لتزويد الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بمعلومات عن التجارة المشروعة بتلك الزيوت والاتجار غير المشروع بها.
    La difficulté consistait cependant à saisir les données et à utiliser dans le pays d'origine les connaissances et les compétences acquises par l'intelligentsia au sein de la diaspora. UN بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ.
    8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; UN 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛
    b) Aider à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et stratégies nationales; UN (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر والوصول إليها وتعزيز استخدامها على نحو فعال من أجل الإدارة المستدامة للغابات، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛
    Nous encourageons également les pays à adapter leur politique de lutte contre la crise à leurs caractéristiques propres et à utiliser toutes les possibilités de mobiliser leurs ressources intérieures. UN ونشجع أيضا فرادى البلدان على تكييف سبل تصديها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Il a souligné que le processus engagé devait être conforme aux meilleures pratiques internationales en matière de constitutionalisme, et a engagé la Commission à tenir partout dans le pays des consultations publiques ouvertes à tous et à utiliser les moyens technologiques de manière à assurer la participation du plus grand nombre possible de Sierra-Léonais. UN وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. ودعا الرئيسُ اللجنةَ إلى إجراء مشاورات عامة شاملة في جميع أنحاء البلد، وإلى استخدام الأدوات التكنولوجية المتاحة من أجل كفالة مشاركة مواطني سيراليون في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن.
    d) A approuvé la première version du Cadre stratégique mondial et a encouragé toutes les parties prenantes à promouvoir et à utiliser ce document, qui devrait être régulièrement actualisé, à l'heure de formuler des stratégies, des politiques et des programmes dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la nutrition, de l'agriculture, des pêches et des forêts (par. 18); UN (د) أقرّت النسخة الأولى من الإطار الإستراتيجي العالمي وشجّعت جميع أصحاب المصلحة على الترويج للنسخة الأولى من الإطار الإستراتيجي العالمي وعلى استخدامها لصياغة الإستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة ومصايد الأسماك والغابات (الفقرة 18)؛
    57. Le Sous-Comité a souligné l'importance des satellites d'observation de la Terre pour le développement durable et il a noté avec satisfaction que de plus nombreux pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites d'observation et à utiliser les données spatiales pour faire progresser leur développement socioéconomique. UN 57- وشدّدت اللجنة الفرعية على أهمية سواتل رصد الأرض لتحقيق التنمية المستدامة ولاحظت بارتياح أن عددا متزايدا من البلدان النامية أضحت تشارك بنشاط في تطوير ونشر شبكاتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد وفي استخدام البيانات الفضائية لتحسين التنمية الاجتماعية-الاقتصادية.
    30. Mais l'un des principaux objectifs de cette ébauche de plan visant à faciliter le renforcement des capacités aux fins de la participation aux mécanismes est d'aider à éviter les doubles emplois et à utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. UN 30- إلا أن هذا الإطار الأولي لوضع خطة لتيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات يرمي بصفة أساسية إلى تعزيز تلافي ازدواج الجهود وإلى الاستخدام الأمثل للموارد الشحيحة.
    Toutes les entreprises, petites ou grandes, peuvent s'engager à améliorer l'efficacité énergétique et à utiliser davantage l'énergie produite à partir de sources renouvelables dans leurs activités et la chaîne logistique; UN ويمكن لجميع الشركات، كبيرة وصغيرة، أن تتعهد بزيادة كفاءتها في استخدام الطاقة وأن تستعمل مصادر الطاقة المتجددة في عملياتها وسلاسل إمداداتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد