ويكيبيديا

    "et économique des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاقتصادية للدول
        
    • والاقتصادي لدول
        
    • والاقتصادي للدول
        
    • والاقتصادي في الدول
        
    Il importe aussi d'examiner à fond la situation politique et économique des États qui demandent une dérogation à l'Article 19. UN وأكد أيضا، أهمية الدراسة المتأنية للظروف السياسية والاقتصادية للدول التي تقدمت بطلبات استثناء بموجب المادة 19.
    Alors que nous cherchons à restructurer et replacer l'ONU pour le XXIe siècle, nous devons utiliser de nouvelles techniques pour aider au développement social et économique des États. UN وفي سعينا إلى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ووضعها في الموضع الصحيح في القرن الحادي والعشرين، يجب أن نستخدم تكنولوجيا جديدة لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول كبيرها وصغيرها.
    Il faut investir dans les femmes et les filles et les autonomiser afin qu'elles puissent participer pleinement à la vie politique et économique des États, ce qui est également indispensable à la croissance économique et à la prospérité. UN وإن الاستثمار في مستقبل الفتيات والنساء وتمكينهن حتى يتسنى لهن أن يشاركن مشاركة تامة في الحياة السياسية والاقتصادية للدول شرط جوهري أيضا للنمو الاقتصادي والرخاء.
    3. Commerce extérieur et intégration régionale - le cas de l'Union douanière et économique des États de l'Afrique centrale (UDEAC) UN 3 - التجارة الخارجية والتكامل الإقليمي: نموذج الاتحاد الجمركي والاقتصادي لدول وسط أفريقيا
    Désireux de renforcer la sécurité politique et économique des États sur la base des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتوخيا منهم لتعزيز الأمن السياسي والاقتصادي للدول استنادا إلى مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا، وعدم استخدام القوة والتهديد باستخدامها،
    Nous estimons tous que la stabilité politique et économique des États parties est une condition indispensable à l’intégration progressive dans le cadre de l’Union douanière. UN أننا مجمعون على أن التنمية المقبلة لعمليات التكامل في إطار الاتحاد الجمركي تتوقف على الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدول اﻷطراف.
    L'Année a également mis en relief la nécessité de créer un environnement permettant d'intégrer les jeunes dans tous les domaines de la vie sociale afin d'accroître leur contribution au développement social et économique des États. UN وأظهرت السنة الدولية أيضا الحاجة إلى تهيئة بيئة يمكن فيها إدماج الشباب في جميع مجالات الحياة الاجتماعية بغية زيادة مشاركتهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول.
    35. Un des principaux objectifs de l'UDEAC consiste à mettre en place au niveau sous—régional un système de transit intégré, coordonné, efficace et souple qui réponde aux besoins à long terme du développement social et économique des États membres. UN 35- إن أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى هو إقامة شبكة متكاملة ومنسقة وفعالة ومستجيبة للمرور العابر في المنطقة الفرعية تلبي الاحتياجات الطويلة الأجل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول الأعضاء فيه.
    La République dominicaine considère que le renforcement du rôle des femmes dans la vie politique, sociale et économique des États Membres est essentielle si on veut réduire la pauvreté et les inégalités sociales de même que promouvoir la démocratie et le développement durable. UN وتدرك الجمهورية الدومينيكية أن تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للدول اﻷعضاء أمر لا بد منه إذا كان لنا أن نخفف من الفقر وعدم اﻹنصاف الاجتماعي والنهـــوض بالديمقراطيـــة والتنمية المستدامة.
    La Jamaïque continue de partager la préoccupation de la communauté internationale concernant le grave danger et la menace grandissante pour la jouissance des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité mondiales, et le développement social et économique des États que constitue l'incitation à commettre des actes de terrorisme motivés par l'extrémisme et l'intolérance. UN 7 - لا تزال جامايكا تشارك المجتمع الدولي قلقه بشأن التهديد الخطير والمتزايد للتمتع بحقوق الإنسان، والاستقرار والازدهار العالميين، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول من جراء التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية والذي يحركه التطرف وعدم التسامح.
    17. Le Venezuela a exprimé l'opinion que la corruption touchait tous les aspects du tissu social et causait des distorsions non seulement au sein des entités économiques mais aussi dans la conception même des politiques publiques, ce qui pouvait entraver le développement social et économique des États et, de ce fait, avoir de graves conséquences pour la gouvernance. UN 17- ورأت فنـزويلا أن الفساد ظاهرة تؤثر على جميع جوانب البنيان الاجتماعي وتحدث خللا لا في الكيانات الاقتصادية فحسب بل وفي صميم تخطيط السياسة العمومية أيضا، مما قد يعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول وتكون له بالتالي عواقب خطيرة على تسيير شؤون الحكم.
    19. Le Venezuela a exprimé l'opinion que la corruption était un phénomène qui nuisait à tous les aspects du tissu social et qui causait des distorsions non seulement au sein des entités économiques mais aussi dans la conception même des politiques publiques, ce qui entravait le développement social et économique des États et avait donc de graves conséquences sur la gouvernance. UN 19- وكان من رأي فنزويلا أن الفساد ظاهرة تؤثر على جميع جوانب الهيكل الاجتماعي وتؤدي الى تشويهات، ليس في الكيانات الاقتصادية فحسب، بل أيضا في تخطيط السياسة العمومية ذاته، الأمر الذي يمكن أن يعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول وبالتالي يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على الحكم.
    Tout en prenant note des préoccupations de certains États en ce qui concerne la libre circulation des personnes et des biens, j'encourage la CEMAC à continuer de s'employer, en collaboration avec le BRENUAC, à accroître l'intégration politique et économique des États d'Afrique centrale, ce qui permettra de renforcer le développement de la région. UN 77 - وإذ أحيطُ علما بمخاوف الدول حيال حرية حركة الأشخاص والبضائع، فإنني أشجع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا على مواصلة العمل مع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا من أجل تحقيق هدف زيادة الاندماج السياسي والاقتصادي لدول وسط أفريقيا بوصفه وسيلة تحفز تعزيز التنمية الإقليمية.
    S'agissant des liens qui pouvaient exister entre les dommages intentionnels et illicites au milieu marin et la criminalité transnationale organisée, certaines délégations ont indiqué que la pollution des océans pouvait considérablement mettre à mal les écosystèmes marins et nuire à la sécurité nationale et économique des États qui en dépendaient. UN 74 - وفيما يخص العلاقة المحتملة بين الضرر المتعمد وغير المشروع الذي يلحق بالبيئة البحرية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ذكرت بعض الوفود أن تلوث المحيطات قد يلحق ضررا كبيرا بالنظم الإيكولوجية البحرية ويقوض الأمن الوطني والاقتصادي للدول التي تعتمد على تلك النظم الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد