Les crises financière et économique mondiales avaient eu des effets économiques et sociaux dévastateurs. | UN | وقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية العالمية آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
Les crises financière et économique mondiales elles-mêmes auront également de graves effets néfastes sur le développement du continent. | UN | والأزمات المالية والاقتصادية العالمية نفسها ستكون لها أيضا آثار سلبية وخيمة على التنمية الأفريقية. |
Plusieurs pays, notamment l'Indonésie, la République de Corée et la Thaïlande, ont adopté avec succès des mesures défensives contre les mouvements de capitaux durant les crises financière et économique mondiales. | UN | ولقد نجحت بلدان عديدة، من بينها إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، في تطبيق تدابير دفاعية ضد تدفقات رؤوس الأموال أثناء الأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |
2.2 Impact des crises financière et économique mondiales | UN | 2-2 تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
Nous reconnaissons que les crises financière et économique mondiales actuelles risquent de réduire à néant le fruit d'années d'efforts et d'annuler les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. | UN | ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنطوي على احتمال كبير لتقويض سنوات من العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت فيما يتعلق بديون البلدان النامية. |
Nous reconnaissons que les crises financière et économique mondiales actuelles risquent d'annuler le fruit d'années d'efforts et les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. | UN | ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية يمكن أن تقوض العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية. |
Les crises financière et économique mondiales actuelles requièrent la mise en œuvre d'initiatives et de mécanismes audacieux pour résoudre les problèmes de la dette des PMA d'Asie et du Pacifique de manière équitable et efficace. | UN | وتتطلب الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنفيذ مبادرات وآليات جريئة لحل مشاكل ديون أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ بطريقة منصفة وفعالة. |
Les efforts de nombreux pays en développement sont contrariés par le poids des crises alimentaire et énergétique et par les effets combinés des crises financière et économique mondiales. | UN | وفي كثير من بلدان العالم النامي، تعاني جهود التنمية الوطنية من وطأة أزمة الغذاء والطاقة وتفاقم آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Nous reconnaissons que les crises financière et économique mondiales actuelles risquent de réduire à néant le fruit d'années d'efforts et d'annuler les progrès réalisés en ce qui concerne la dette des pays en développement. | UN | ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنطوي على احتمال كبير لتقويض سنوات من العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت فيما يتعلق بديون البلدان النامية. |
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale et ont même su résister aux crises financière et économique mondiales et offrir une stabilité essentielle au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions. | UN | وقد سجل العديد من بلدان المنطقة نموا اقتصاديا غير اعتيادي بل واستطاعت تلك البلدان أن تصمد أمام الأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |
16. Les crises financière et économique mondiales ont été l'occasion pour les responsables politiques africains de tirer des enseignements s'inscrivant dans une perspective à court et long termes. | UN | 16- وتتيح الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عددا من دروس السياسة العامة على المديين القصير والطويل التي يمكن لصانعي السياسات الأفريقيين الاستفادة منها. |
2. Quels sont les enseignements tirés des expériences et des actions entreprises par les pays africains pour faire face aux récentes crises financière et économique mondiales ? | UN | 2- ما هي الدروس المستفادة من التجارب والتدابير المتخذة من طرف البلدان الأفريقية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة؟ |
Si le réexamen de la réglementation des marchés financiers et de leur contrôle représente un bon début, il demeure urgent de réformer les principales institutions de gouvernance financière et économique mondiales de manière à multiplier les possibilités offertes aux pays en développement de participer et d'exprimer leurs points de vue. | UN | وعلى الرغم من أن إعادة النظر في تنظيم أسواق المال ومراقبتها تشكل نقطة انطلاق هامة في هذا المجال، فإنها لا تلغي الحاجة العاجلة إلى إصلاح مؤسسات الحكومة المالية والاقتصادية العالمية الرئيسية على نحو يوفر للبلدان النامية مزيدا من الفرص للمشاركة والإعراب عن وجهات نظرها. |
À cet égard, nous nous félicitons de la Conférence de l'ONU sur les crises financière et économique mondiales et leur incidence sur le développement, qui s'est tenu en juin dernier. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا لعقد مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية، الذي عقد في حزيران/يونيه الماضي. |
Selon le Rapport 2009 sur les pays les moins avancés, les crises financière et économique mondiales sont l'occasion pour ces pays d'adopter une nouvelle approche stratégique, et l'État devrait jouer un nouveau rôle en se basant sur un modèle d'économie mixte et en adoptant des pratiques de bonne gouvernance. | UN | ويعرض التقرير وجهة نظر مفادها أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تشكّل فرصة يجدر اغتنامها لإيجاد نهج سياساتي جديد في أقل البلدان نموا، ويوصي بأن يكون للدولة دور جديد يقوم على تطبيق نموذج الاقتصاد المختلط واتّباع مبادئ الحوكمة الرشيدة. |
Il a facilité l'avènement d'une approche du développement durable fondée sur le respect et la responsabilité mutuels, une étroite coopération dans le financement et l'exécution des grands projets de développement et sur la recherche de réponses aux problèmes nouveaux posés par les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique et la crise financière et économique mondiales. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز الحديث عن التنمية المستدامة على أساس الاحترام المتبادل والمساءلة، والتعاون الوثيق في تمويل وتنفيذ مشاريع تنموية كبرى وإلى التصدي للتحديات العالمية الجديدة والناشئة، مثل تغير المناخ، وأزمتي الغذاء والطاقة، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Le pays a connu de graves revers en raison des effets combinés de la crise alimentaire, des crises financière et économique mondiales et des conséquences catastrophiques qu'a eues la saison des ouragans en 2008, ce qui a nui à la situation socioéconomique et à la pérennisation de la sécurité en Haïti. | UN | فقد عانى البلد من انتكاسات خطيرة نتيجة للأزمة الغذائية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأثر المدمر لموسم الإعصارات في عام 2008 الذي كانت له آثار سلبية على الحالة الاقتصادية والاجتماعية مما قوض استقرار الأمن في هايتي. |
La diminution appréciable de la croissance économique mondiale, déclenchée par la crise et la récession financière et économique mondiales récentes, peut également être attribuée à la mondialisation financière. | UN | 5 - ويعزى الانخفاض الكبير في النمو الاقتصادي العالمي، الذي سببته الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة والركود، أيضاً إلى العولمة المالية. |
Il a fait remarquer que les pays les moins avancés dépendaient essentiellement de sources extérieures de financement comme l'aide publique au développement, ajoutant que cette dépendance les exposait à des chocs extérieurs comme les crises financière et économique mondiales ainsi que les crises alimentaire et énergétique, qui avaient eu des répercussions majeures. | UN | وأشار إلى أن أقل البلدان نموا شبه معتمدة على مصادر التمويل الخارجية كالمساعدة الإنمائية الرسمية، وأضاف أن اعتماديتها هذه تجعلها عرضة للصدمات الخارجية كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمتي الغذاء والطاقة بما كان لهذه الأزمات من تداعيات جسيمة. |
Les crises financière et économique mondiales ont causé des difficultés considérables à l'économie mondiale, notamment au secteur manufacturier. | UN | 14 - أدت الأزمات المالية والاقتصادية العالمية إلى إيجاد تحديات كبيرة في مواجهة الاقتصاد العالمي، بما يشمل قطاع الصناعة التحويلية. |
S'agissant de cette vulnérabilité économique, les crises financière et économique mondiales récentes continuent d'avoir des effets très néfastes sur l'économie des Tuvalu. | UN | وفي سياق أوجه الضعف الاقتصادية، ما زالت الأزمتان المالية والاقتصادية العالميتان الحاليتان تتركان أثرا سلبيا هائلا على اقتصاد توفالو. |