ويكيبيديا

    "et économiques auxquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاقتصادية التي
        
    Nous qui prenons la parole aujourd'hui sommes tous conscients des problèmes politiques et économiques auxquels l'Afrique est confrontée. UN إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا.
    À cet égard, l'ONU doit adhérer aux suggestions et aux recommandations dérivées de cette conférence afin de régler la myriade de problèmes financiers et économiques auxquels sont confrontés les États Membres. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتبنى الأمم المتحدة المقترحات والتوصيات الناشئة من هذا المؤتمر من أجل التصدي للعديد من المشاكل المالية والاقتصادية التي تواجه الدول الأعضاء.
    Le Canada est heureux de constater les progrès accomplis pour régler les problèmes politiques, sociaux et économiques auxquels fait face la région. UN إن كندا ترحب بالمنجزات التي تم تحقيقها فـي أمريكا الوسطى من أجل تسوية المشاكل السياسيـــة والاجتماعية والاقتصادية التي تواجه المنطقة.
    Néanmoins, nous pensons que des améliorations sont encore nécessaires pour permettre aux opérations de paix des Nations Unies de relever les défis sociaux et économiques auxquels sont inévitablement confrontés les pays sortant d'un conflit. UN ومع ذلك، نعتقد بأنه ما زال من الضروري إدخال بعض التحسينات لتمكين عمليات حفظ السلام الأممية من معالجة التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها بشكل لا مناص منه البلدان الخارجة من الصراع.
    Nous oublions que, même s'il est injustifié, le terrorisme s'ancre souvent dans des griefs politiques et économiques auxquels il n'a toujours pas été répondu de manière adaptée. UN وننسى أن الإرهاب، مهما كانت تبريراته، غالبا ما يستمد أسبابه الجذرية من المظالم السياسية والاقتصادية التي لم يتم التصدي لها بالشكل الكافي بعد.
    Le Comité prend également acte des problèmes politiques et économiques auxquels l'État partie a dû faire face au cours des dernières années, notamment pour assurer la transition vers une économie de marché. UN وتدرك اللجنة أيضاً التحديات السياسية والاقتصادية التي واجهتها الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    C'est là une des raisons qui expliquent le peu de succès de certaines réformes de l'enseignement lancées dans l'espoir que l'enseignement résoudra les problèmes sociaux et économiques auxquels les autorités n'ont pas cherché à s'attaquer. UN وذلك من الأسباب الرئيسية التي تفسر ضآلة النجاح الذي حققته بعض الإصلاحات التعليمية التي يتوقع أن تضع الحلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي لم تشأ السلطات الحكومية معالجتها.
    Notre capacité à éliminer efficacement les menaces à la paix et à la sécurité internationales dépendra de la manière dont nous ferons face aux défis sociaux et économiques auxquels sont confrontés nos peuples au niveau mondial. UN إن قدرتنا على التصدي الفعال للتهديدات للسلم والأمن الدوليين ستعتمد على الطريقة التي نتصدى بها للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها شعوبنا على الصعيد العالمي.
    Nous espérons que les dirigeants du Zimbabwe parachèveront bientôt les divers aspects de cet accord en vue de la formation d'un nouveau gouvernement qui contribuera à jeter les bases d'un règlement des problèmes politiques et économiques auxquels leur pays est confronté. UN ونأمل أن تفوز القيادة في زمبابوي قريبا بالجوانب النهائية لذلك الاتفاق للتمكُّن من تشكيل حكومة جديدة تساعد على وضع الأسس للتصدي للتحديات السياسية والاقتصادية التي تواجه بلدها.
    Les problèmes politiques et économiques auxquels nous sommes confrontés, et qui abondent dans l'ordre du jour de la présente session, représentent pour nous une grave responsabilité envers nos peuples et nos nations. Notre avenir commun dépend de la manière dont nous relèverons ces défis. UN إن التحديات السياسية والاقتصادية التي نواجهها ويحفل بها جدول أعمالنا في هذه الدورة تضع على عاتقنا جميعا مسؤولية جسيمة أمــام شعوبنا وأوطاننا، ويتوقف على طريقة تناولنا لها وتعاملنا معها مستقبلنا جميعا.
    Tels sont les engagements pris par Tuvalu au niveau national ainsi que sur la scène mondiale. Il se joint ainsi aux autres pays du monde qui s'efforcent de s'attaquer aux problèmes sociaux et économiques auxquels se heurte le monde d'aujourd'hui et d'instaurer un monde meilleur et plus sûr pour les générations à venir. UN والتزامات توفالو على المستوى الوطني، وكذلك على الساحة العالمية، هي الانضمام إلى بلدان أخرى في العالم في مساعيها الرامية إلى التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه العالم اليوم، وإنشاء عالم أفضل وأكثر أمنا للأجيال القادمة.
    Il a souligné la nécessité de résoudre les problèmes politiques et économiques auxquels le Myanmar étaient aux prises d'une manière qui renforce l'unité et la réconciliation nationales, y compris en s'engageant à garder la porte ouverte à la paix et à faire montre d'une authentique bonne volonté à l'égard de ceux qui n'acceptaient pas la Constitution et le plan d'action. UN وشدد الرئيس على ضرورة التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية التي تواجهها ميانمار بطريقة تعزز الوحدة الوطنية والمصالحة، بسبل من بينها الالتزام بترك باب السلام مفتوحا وإظهار حسن النوايا الحقيقي إزاء الذين لا يقبلون الدستور وخريطة الطريق.
    Cette initiative se fonde sur l'ambition globale de relever les défis sociaux, politiques et économiques auxquels sont confrontés les Africains et de donner la priorité aux TIC afin d'aider tous les pays africains à atteindre leurs objectifs de développement économique et social. UN وتشمل هذه المبادرة رؤية شاملة لمواجهة التحديات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تواجهها شعوب أفريقيا، والتي تبرز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها من مجالات الأولوية لمساعدة جميع البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut aussi savoir que bon nombre des problèmes sociaux et économiques auxquels les personnes déplacées sont confrontées touchent également les communautés hôtes et que des mesures destinées à faire face à ces problèmes sont actuellement mises en œuvre, y compris dans le cadre du Projet pour l'Anatolie du sud-est (GAP) et en collaboration avec des ONG locales et des organismes des Nations Unies. UN وينبغي الاعتراف بأن الكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المشردين تواجهها المجتمعات المضيفة أيضاً وبأنه يجري اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك في سياق مشروع جنوب شرقي الأناضول وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية ووكالات الأمم المتحدة.
    Malgré des problèmes financiers et économiques auxquels le Zimbabwe se heurte du fait des sanctions économiques imposées par certains pays occidentaux, il demeure très attaché à atteindre les OMD, notamment celui du développement durable. UN 137 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من المشاكل المالية والاقتصادية التي ما فتئت زمبابوي تواجهها نتيجة للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها بعض البلدان الغربية، فإن البلد لا يزال ملتزما بمواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية، بما في ذلك هدف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد