ويكيبيديا

    "et économiques entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاقتصادية بين
        
    • والاقتصادية فيما بين
        
    • والاقتصادي بين
        
    On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Il subsiste également de grandes inégalités sociales, démographiques et économiques entre les départements. UN كما أن هناك فجوات رئيسية في المجالات الاجتماعية والديمغرافية والاقتصادية بين المقاطعات.
    Il note que la persistance des disparités sociales et économiques entre les populations du nord et celles du sud est de nature à constituer une discrimination de fait et à faire obstacle au règlement du conflit en cours. UN ويلاحظ أن استمرار الفروق الاجتماعية والاقتصادية فيما بين سكان الشمال وبين سكان الجنوب قد يشكل تمييزا من حيث الواقع وعقبات تعترض سبيل تسوية النزاع الجاري.
    Les échanges culturels, éducatifs et économiques entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan sont également encouragés. UN كذلك تم تشجيع التبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي بين جانبي مضيق تايوان.
    Les inégalités sociales et économiques entre les sexes, les classes, les castes et les régions y sont importantes. UN وأوجه التفاوت الاجتماعية والاقتصادية بين الجنسين والطبقات والطوائف والمناطق صارخة.
    Ces documents ont pour but de régulariser les relations politiques et économiques entre les deux pays. UN وتهدف هذه الصكوك إلى تنظيم العلاقات السياسية والاقتصادية بين البلدين.
    Consultant dans le cadre du Séminaire des Nations Unies concernant les effets du racisme et de la discrimination raciale sur les relations sociales et économiques entre populations autochtones et Etats (Genève, 1989) UN خبير استشاري، حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية حول آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين الشعوب اﻷصلية والدول، جنيف، ٩٨٩١
    Un certain nombre de programmes d'enseignement international bénéficient de fonds pour appuyer des projets visant à renforcer les liens scolaires, culturels et économiques entre la Colombie britannique et la communauté mondiale. UN كما يمول عدد من البرامج التعليمية الدولية لدعم مشاريع تعزّز الروابط اﻷكاديمية والثقافية والاقتصادية بين كولومبيا البريطانية والمجتمع العالمي.
    8. Les relations constitutionnelles et économiques entre le Royaume-Uni et le Bailliage ont été examinées par une Commission royale nommée en 1969. UN 8- قامت لجنة ملكية تم تعيينها في عام 1969 بدراسة العلاقة الدستورية والاقتصادية بين المملكة المتحدة والبيليفية.
    Les milieux d'affaires et les organismes donateurs avaient dénoncé la diversité et la rigueur excessives des formalités aux frontières dans la région du Tumen et de l'Asie du Nord-Est, qui faisaient obstacle aux échanges commerciaux et économiques entre les pays de la région. UN وقد وجهت دوائر المال والأعمال والوكالات المانحة انتقادات الى ما تتسم به اجراءات عبور الحدود من التشدد المفرط والتنوع الشديد، واعتبرت ذلك عقبة رئيسية تعطل التبادلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.
    D'autres ont appelé l'attention sur la persistance de différences en matière d'indicateurs sociaux et économiques entre pays développés et pays en développement et sur l'objectif du Plan d'action de Bali, à savoir l'application intégrale de la Convention et non sa réinterprétation. UN وأشارت أطراف أخرى إلى استمرار الاختلافات في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإلى هدف خطة عمل بالي وهو التنفيذ الكامل للاتفاقية، وليس إعادة تفسيرها.
    503. Les progrès enregistrés vers la normalisation des relations politiques et économiques entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sont encourageants. UN ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل.
    Les effets du racisme et de la discrimination raciale sur les relations sociales et économiques entre populations autochtones et États : rapport d’un séminaire (Genève, 16-20 janvier 1989 (HR/PUB/89/5) UN آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين والدول: تقرير حلقة دراسية )جنيف، ١٦ - ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩( )HR/PUB/89/5(
    27. Pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale dans le domaine du commerce, l'accent a été mis sur les possibilités de développer les relations commerciales et économiques entre les territoires palestiniens, l'Égypte et la Jordanie et éventuellement à terme d'autres pays de la région. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال التجارة، انصب التركيز في المقام اﻷول على توقعات توسيع نطاق العلاقات التجارية والاقتصادية بين اﻷراضي الفلسطينية واﻷردن ومصر مـع احتمال ضم بلـدان أخـرى مـن المنطقة في العمليـة فـي وقت لاحـق.
    503. Les progrès enregistrés vers la normalisation des relations politiques et économiques entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sont encourageants. UN ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل.
    Cette action se fonde sur une notion d'égalité et d'équité dont le but consiste à faire la part des besoins particuliers des femmes dans les politiques d'ensemble, à prendre en considération les différences sociales, culturelles et économiques entre les hommes et les femmes et à admettre le partage du travail entre les sexes tant sur le plan matériel que sur les plans culturel et symbolique. UN وتستند هذه اﻷعمال إلى نهج تجاه المساواة واﻹنصاف يسعى إلى إدراج الاحتياجات المحددة للمرأة في السياسات الكلية وضمان الاعتراف بالفوارق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية بين الرجل والمرأة وقبول تقسيم العمل حسب الجنس سواء من الوجهة العملية أو الوجهة الثقافية والرمزية.
    Les relations diplomatiques et économiques entre le Cameroun et le Nigéria n'ont cessé de s'améliorer et un certain nombre d'avancées s'en sont suivies, notamment le paraphage d'un projet d'accord-cadre sur l'exploitation conjointe des ressources en hydrocarbures qui sont situées de part et d'autre de la frontière maritime des deux pays. UN وطوال هذه العملية، تحسنت العلاقات الدبلوماسية والاقتصادية بين الكاميرون ونيجيريا باطراد، وتلا ذلك عدد من التطورات الإيجابية، منها بدء مشروع اتفاق إطاري بشأن الاستغلال المشترك للموارد الهيدروكربونية المتداخلة على جانبي الحدود البحرية بين البلدين.
    Il note que la persistance des disparités sociales et économiques entre les populations du nord et celles du sud est de nature à constituer une discrimination de fait et à faire obstacle au règlement du conflit en cours. UN ويلاحظ أن استمرار الفروق الاجتماعية والاقتصادية فيما بين سكان الشمال وبين سكان الجنوب قد يشكل تمييزا من حيث الواقع وعقبات تعترض سبيل تسوية النزاع الجاري.
    De plus, la désintégration des relations commerciales et économiques entre les républiques de l'ex-Union soviétique avait, elle aussi, contribué au déclin du PIB. UN إضافة الى ذلك، أسهم أيضا انهيار العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق في انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي لطاجيكستان.
    Aujourd'hui, nous vivons toujours dans un monde imparfait où la pauvreté, les inégalités sociales et économiques entre États et au sein des États, la faim, la maladie et la détérioration de l'environnement sont autant de questions cruciales. UN وما زلنا نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى الكمال فالفقر والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الدول وفي داخلها، والجوع والمرض والتدهور البيئي ما زالت تشكل كلها مشاكل حرجــــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد