ويكيبيديا

    "et éducatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعليمية
        
    • وتعليمية
        
    • والتربوية
        
    • والتثقيفية
        
    • وتربوية
        
    • وتثقيفية
        
    • والتعليمي
        
    • وبرامج التثقيف
        
    Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    Le centre fournit un cadre adapté et structuré qui répond aux besoins sociaux et éducatifs de 25 enfants autistes. UN ويوفر مركز مرض التوحد بيئة حانلية ومنظمة تلبي الاحتياجات الاجتماعية والتعليمية لنحو 25 طفلاً معاقاً.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Les parents seront quant à eux encouragés à faire bénéficier leurs enfants des services médicaux et éducatifs gratuits que le Gouvernement chypriote offre aux enfants réfugiés. UN وفي ذات الوقت، سيشجع اﻵباء للاستفادة مما تقدمه حكومة قبرص إلى اﻷطفال اللاجئين من تسهيلات طبية وتعليمية مجانية.
    Elles sont de nature très diverse (simples structures familiales, groupements politiques, sociaux, économiques, religieux et éducatifs plus complexes, etc.). UN وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا.
    Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. UN وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية.
    Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    vi) de conclure des accords de coopération entre des établissements ethniques, culturels et éducatifs et des congrégations religieuses; UN `٦` إبرام اتفاقات تعاون بين المؤسسات الإثنية، والثقافية، والتعليمية والطوائف الدينية؛
    Meilleur accès aux services sanitaires et éducatifs UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية
    Les femmes pauvres sont généralement oubliées en ce qui concerne les services financiers et éducatifs. UN ومن الناحية التقليدية، لا يحق للنساء الفقيرات أن تحصلن على الخدمات المالية والتعليمية.
    Des projets de stratégie qui fournissent hébergement et nourriture et répondent aux besoins sanitaires et éducatifs de ces enfants sont mis en œuvre; UN وتُنفَّذ مشاريع استراتيجية توفر الملاجئ والأغذية لهؤلاء الأطفال وتلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية.
    L'Autorité chargée de l'agrément des services sanitaires, sociaux et éducatifs a été créée en 2004. UN فقد أُنشئت، في عام 2004، السلطة الخاصة بتخويل واعتماد نوعية الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية.
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    Ils surveillent la Ligne bleue, maintiennent l'ordre et, dans quelques villages, fournissent des services sociaux, médicaux et éducatifs. UN ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى.
    Toutefois, l'existence de stéréotypes très répandus concernant les femmes, ainsi que les mutilations génitales féminines, la situation des femmes dans le secteur informel et la piètre qualité des services sanitaires et éducatifs, entre autres, sont toujours des sujets de préoccupation. UN غير أنه ما زالت هناك دواعي للقلق في عدد من المجالات، بما في ذلك تفشي الأنماط فيما يتعلق بالمرأة، وبتر جزء من العضو التناسلي للمرأة، والمرأة في القطاع غير المنظم، ونوعية الخدمات الصحية والتعليمية.
    Dix responsables des services culturels nationaux ont reçu une formation dans 32 établissements culturels et éducatifs japonais. UN وتلقى 10 من كبار موظفي قطاع الثقافة الوطنيين تدريبا في 32 مؤسسة ثقافية وتعليمية وطنية ومحلية في اليابان.
    i) L'élaboration, la diffusion et l'échange d'informations, de matériels culturels et éducatifs et d'autres matériels; et UN `1 ' إعداد مواد إعلامية وثقافية وتعليمية ومواد أخرى، ونشرها وتبادلها؛
    Elles sont de nature très diverse (simples structures familiales, groupements politiques, sociaux, économiques, religieux et éducatifs plus complexes, etc.). UN وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا.
    Les programmes préventifs et éducatifs à l'intention des enfants et des élèves des écoles. UN البرامج الوقائية والتثقيفية للأطفال وطلبة المدارس.
    Faire évoluer l'attitude des personnes qui recourent à la violence familiale grâce à des programmes correctifs et éducatifs. UN تغيير مواقف الأشخاص الذين يرتكبون العنف المنزلي بواسطة برامج إصلاحية وتربوية.
    :: Le système pénal s'efforce de réinsérer socialement les prisonniers grâce à des programmes sociaux et éducatifs. UN يهدف نظام العقوبات إلى إعادة تأهيل المسجونين عن طريق برامج اجتماعية وتثقيفية.
    La Commission a formulé plusieurs recommandations portant sur diverses questions, notamment la nécessité de garantir la coopération des deux pays en vue de promouvoir des mécanismes de règlement des conflits par le biais d'échanges culturels et éducatifs. UN وتقدمت هذه الهيئة بعدة توصيات بشأن مجموعة واسعة من المسائل، من بينها الحاجة إلى ضمان التعاون بين البلدين بغية تشجيع إقامة آليات لتسوية المنازعات عبر التبادل الثقافي والتعليمي.
    Il l'invite à faire comprendre au public, par des programmes médiatiques et éducatifs, que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les violences familiales et le gavage des filles, sont inadmissibles. UN وتحث الدولة الطرف على توعية الناس من خلال برامج وسائط الإعلام وبرامج التثقيف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي وإكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين أمر مرفوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد