· Complément apporté aux installations sanitaires et éducatives fournies par le Gouvernement. · Liste des médicaments fournis au dispensaire. | UN | • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛ |
Il y a un essor spectaculaire de la construction et le pays assiste à la renaissance de ses institutions culturelles, artistiques, touristiques et éducatives. | UN | وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية. |
Le Gouvernement a également instauré une batterie de mesures législatives, administratives et éducatives pour protéger le bien-être de cette catégorie de travailleurs. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية لحماية رفاهية جميع العمال الأجانب. |
Les groupes locaux vont de la famille et de la parenté aux institutions et organisations politiques, sociales, économiques, religieuses et éducatives. | UN | وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية. |
Comment voyez-vous la répartition des tâches professionnelles, ménagères et éducatives entre hommes et femmes? | UN | لا كيف ترى تقسيم المهام المهنية والمنزلية والتربوية بين الرجال والنساء؟ |
Il devrait également adopter des mesures juridiques et éducatives pour lutter contre la violence familiale. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي. |
Des femmes bahreïnites ont fondé de nombreuses associations à visées sociales et éducatives. | UN | وقد أسست نساء البحرين العديد من الرابطات الاجتماعية والتعليمية. |
Il est également au fait des questions pédagogiques et éducatives et est au fait de l'organisation et de la préparation des séminaires de la CNUCED. | UN | وكذلك معرفة بالقضايا التربوية والتعليمية وتجربة في تنظيم وإعداد حلقات دراسية في الأونكتاد. |
D'autres allocations, notamment pour prestations médicales et éducatives, ont été versées selon les besoins. | UN | ووُزعت، عند الاقتضاء، نفقات أخرى مثل الرسوم الطبية والتعليمية. |
Par ailleurs, les diverses activités sanitaires et éducatives menées dans ces forums sont généralement destinées aux femmes plutôt qu'aux hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل على تنظيم مجموعة مختلفة من الأنشطة الصحية والتعليمية تحت مظلة هذه المحافل. |
La raison tient au fait que les femmes ont des obligations privées et familiales ainsi que des activités culturelles et éducatives. | UN | والسبب في ذلك أن مشاركة المرأة ما زالت مشاركة خاصة في الحياة الأسرية والمشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية. |
La demande de fournitures sanitaires et éducatives a augmenté à l'échelle locale. | UN | وثمة طلب متنام على الإمدادات الصحية والتعليمية على المستوى المحلي. |
Directeur Statistiques sociales et éducatives | UN | مدير الإحصاءات الاجتماعية والتعليمية |
i) de constituer et de financer des institutions culturelles et éducatives et des congrégations religieuses; | UN | `١` إنشاء ودعم مؤسسات ثقافية وتعليمية وطوائف دينية؛ |
:: En appuyant des possibilités économiques et éducatives pour les femmes et les filles; | UN | :: تقديم الدعم لتوفير فرص اقتصادية وتعليمية للمرأة والفتاة |
La JSGA a mené diverses activités de recherche et éducatives au cours des 10 dernières années. | UN | وأجرت الرابطة أنشطة بحثية وتعليمية مختلفة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Il existait également un magazine féminin traitant de questions économiques, politiques et éducatives, vues du point de vue des femmes. | UN | وقالت إن هناك أيضا مجلة نسائية تتناول الشؤون الاقتصادية والسياسية والتربوية من منظور المرأة. |
Des activités sportives et éducatives ont été organisées pour les 2 364 participants au cours de la période considérée. | UN | ونُظِّمت الأنشطة الرياضية الترويحية والتربوية بمشاركة 364 2 مشاركا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les activités sociales et éducatives; | UN | توفير الرعاية الاجتماعية والتربوية والتنشئة السليمة للأطفال؛ |
La mise en œuvre de ce droit au niveau international engage le HCDH et passe, entre autres, par la mise en place de partenariats et de programmes de coopération, notamment dans le domaine technique, ainsi que par des activités informatives et éducatives. | UN | وإعمال هذا الحق على الصعيد الدولي يُلزم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ويقتضي جملة أمور منها إقامة شراكات وبرامج تعاون، وبخاصة في الميدان التقني، وكذلك أنشطة إعلامية وتثقيفية. |
L'une des principales activités menées à ce titre consiste à faire pression sur les agresseurs dans les limites des mesures correctives et éducatives prévues à cet effet. | UN | ومن المهام الهامة التي تنفذ في إطار البرنامج الوطني معالجة مرتكبي العنف المنزلي عن طريق برامج تقويمية وتربوية تتم لهذا الغرض. |
Comme ces attitudes hostiles pouvaient être exploitées par des organisations racistes, le Comité a demandé des renseignements sur les contre-mesures préventives et éducatives qui étaient prises. | UN | ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة. |