Pour ce faire, les États-Unis réexaminent leurs obligations stratégiques et élaborent des solutions concernant l'avenir de leurs stocks nucléaires. | UN | ولتمهيد الطريق، تقوم الولايات المتحدة باستعراض متطلباتها الاستراتيجية وتضع خيارات لمستقبل مخزونها النووي. |
Ils établissent des équipes régionales de formation qui déterminent les besoins et élaborent des plans d’action. | UN | وأثناء حلقات العمل، يتم إنشاء أفرقة تدريب إقليمية تتعرف على الاحتياجات وتضع خطط عمل. |
Au cours de ces inspections, les autorités suivent les règles de procédure administrative et élaborent toujours un plan d'inspection pour une période donnée. | UN | وأثناء عمليات التفتيش هذه، تتبع السلطات قواعد الإجراءات الإدارية وتضع دائماً خطة لعمليات التفتيش لفترة زمنية معينة. |
Certains pays ont mis en place des observatoires nationaux de l'égalité des sexes et des équipes chargées de cette question à l'échelle locale et nationale qui supervisent la collecte de statistiques ventilées par sexe et élaborent des indicateurs nationaux de l'égalité des sexes. | UN | وأنشأت بعض البلدان مراصد وطنية للمساواة بين الجنسين وأفرقة معنية بالشؤون الجنسانية على الصعيدين المحلي والوطني تقود عملية جمع الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس وتضع مؤشرات جنسانية وطنية. |
Les experts décident de recommander l'inscription du produit chimique et élaborent une proposition interne à cet effet. | UN | ويقرر الخبراء التوصية بالمادة الكيميائية ويضعون مقترحاً داخلياً. |
Il est proposé que les autorités locales d'écosse consultent la population locale au sujet des services culturels qu'elle souhaite, et élaborent des droits locaux sur ces points. | UN | ويُقترح أن تتشاور السلطات المحلية في اسكتلندا مع السكان المحليين بشأن الخدمات الثقافية التي يريدونها, وأن تُعد الاستحقاقات المحلية استجابة لذلك. |
Les États, en application du principe de précaution, prennent des mesures immédiates et élaborent des plans à long terme pour assurer l'utilisation durable des eaux souterraines et des aquifères dans lesquels celles-ci sont contenues. | UN | تتخذ الدول، وفقا للنهج التحوطي، إجراءات مبكرة وتضع خطط طويلة الأجل لضمان الاستخدام المستدام للمياه الجوفية وطبقات المياه الجوفية التي تحوي مياه جوفية. |
Plusieurs institutions ont réexaminé ou ont entrepris de réexaminer tous leurs plans, budgets, structures et cadres juridiques et élaborent des stratégies pour l'avenir en définissant les priorités impératives. | UN | وقامت أو تقوم العديد من هذه المؤسسات بإعادة النظر في خططها وميزانياتها وهياكلها وأطرها القانونية، وتضع الاستراتيجيات المستقبلية والأولويات الملحة. |
Le volet de la prise en compte sera mis en œuvre grâce aux mesures des gouvernements qui définissent leurs programmes pour les produits chimiques et les déchets et élaborent des règles et règlements nationaux pour atteindre les objectifs de ces programmes. | UN | وسينفذ عنصر الإدماج من خلال إجراءات تتخذها الحكومات التي تضع جداول أعمال للمواد الكيميائية والنفايات، وتضع قواعد ولوائح وطنية لتحقيقها. |
Le programme est mis en oeuvre par le biais de projets nationaux au cours desquels les pays partenaires choisissent une substance chimique d'intérêt prioritaire et élaborent une stratégie d'atténuation des risques liés à cette substance grâce à un processus faisant intervenir toutes les parties concernées. | UN | ويتم تنفيذ هذا البرنامج من خلال مشاريع قطرية تختار أثناءها البلدان الشريكة ملوثا كيميائيا شديد الخطورة، وتضع استراتيجية للحد من المخاطر المرتبطة به من خلال عملية تشترك فيها جميع الأطراف المتضررة والمعنية. |
121. Dans le cadre de l'EBG, toutes les opérations enregistrent les conclusions de leurs évaluations de besoins et élaborent leurs plans sous Focus en utilisant le cadre de résultats. | UN | 121- وكجزء من تقييم الاحتياجات العالمية، تسجل جميع العمليات نتائج تقييمات الاحتياجات الخاصة بكل منها وتضع خططها في برنامج فوكس باستخدام إطار النتائج المشترك. |
Il faudrait que ces conseils nationaux disposent de suffisamment de ressources, pilotent le passage à l'économie verte et élaborent, d'ici à 2017, des plans d'action nationaux en matière d'économie durable. | UN | وينبغي إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة وتوفير موارد كافية لها كي تدفع عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر وتضع خرائط طريق وطنية لاقتصاد أخضر مستدام لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بحلول عام 2017. |
En tirant leur subsistance de leurs terres et en acquérant des connaissances grâce à leur rapport avec la terre, les peuples autochtones constatent les effets du réchauffement planétaire de façon directe depuis plusieurs décennies et élaborent des stratégies pour s'y adapter. | UN | 5 - وبما أن الشعوب الأصلية تكسب رزقها من الأرض وتكتسب معارفها من علاقتها بها، فإنها تراقب من موقعها المتميز هذا آثار الاحترار العالمي منذ عدة عقود وتضع استراتيجيات للتعامل معه. |
Il a pour objectif de rapprocher les organismes de l'exécutif qui œuvrent en faveur des femmes et élaborent des politiques et des programmes s'adressant aux femmes, en vue de définir des orientations et des domaines d'action communs aux fins de l'élaboration d'un programme commun visant à promouvoir le développement des femmes guatémaltèques d'un point de vue interinstitutions. | UN | وهدف الهيئة هو التنسيق مع مؤسسات الجهاز التنفيذي التي تعمل على النهوض بالمرأة وتشجع السياسات وتضع البرامج الموجهة لصالح إنماء المرأة، وذلك بغية تحديد مجالات العمل المشتركة من أجل وضع برنامج مشترك يعزز النهوض بالمرأة الغواتيمالية من منظور مشترك بين المؤسسات. |
Les groupes d'étude mesurent le développement des TIC et élaborent des politiques visant à renforcer les capacités nationales et à résorber la < < fracture numérique > > internationale dans le cadre de la mondialisation. | UN | وتوفر هذه الأفرقة تدابير لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتضع سياسات لمعالجة القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات و " فجوة التكنولوجيا الرقمية على الصعيد الدولي في سياق العولمة. |
Même lorsque les gouvernements coopèrent et élaborent des conventions fiscales bilatérales, leurs dispositions diffèrent selon les partenaires, ce qui autorise les sociétés multinationales à exploiter ces différences à leur profit (recherche de l'accord le plus favorable). | UN | وحتى عندما تتعاون الحكومات فيما بينها وتضع معاهدات ضريبية ثنائية، فشروطها تختلف عن شروط شتى الشركاء، مما يتيح للشركات استغلال أوجه الاختلاف لخدمة مصالحها (التربح الضريبي من المعاهدات). |
f) Prennent en compte les aspects culturels et spirituels des forêts et élaborent des approches pour partager les avantages en ce qui concerne les populations tributaires des forêts; | UN | (و) تراعي الجوانب الثقافية والروحية للغابات وتضع نُهجاً تتناول تقاسم الفوائد فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛ |
a) Les organisations régionales et sous-régionales, en collaboration avec les organismes régionaux des Nations Unies, intègrent la mise en œuvre du programme d'action dans leurs programmes pertinents, et élaborent et mettent en œuvre des projets prioritaires au titre du développement de l'infrastructure afin d'améliorer le maillage et les initiatives de facilitation du commerce; | UN | (أ) تعمم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بالتعاون مع الكيانات الإقليمية للأمم المتحدة، تنفيذ برنامج العمل في البرامج ذات الصلة، وتضع المشاريع ذات الأولوية وتنفذها لتطوير الهياكل الأساسية من أجل تحسين القدرة على الاتصال ومبادرات تيسير التجارة؛ |
Des réunions de coordination nationales ou sous-régionales ont lieu annuellement à l'occasion desquelles les participants des différentes provinces procèdent à des échanges d'informations et d'expériences et élaborent des programmes conjoints visant à sévir contre de tels actes criminels et d'aller à la rescousse des femmes enlevées. | UN | وتعقد سنويا اجتماعات تنسيق وطنية أو دون إقليمية، يتبادل فيها المشاركون من شتى اﻷقاليم المعلومات والخبرات ويضعون برامج مشتركة بغية قمع هذه اﻷعمال اﻹجرامية وإنقاذ النساء المختطفات. |
Ce dialogue partait du constat que les deux systèmes faisaient appel à des experts indépendants dotés de mandats thématiques qui effectuent des visites de pays, rédigent des rapports thématiques, effectuent des travaux de recherche de fond et élaborent et interprètent des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وكان أساس الحوار هو أن النظامين يشتملان على خبراء مستقلين يضطلعون بولايات مواضيعية ويقومون بزيارات قطرية ويضعون مشاريع تقارير مواضيعية ويجرون أبحاثاً جوهرية ويضعون معايير حقوق الإنسان ويفسّرونها. |
7. Un certain nombre de représentants ont considéré qu'il était essentiel que les autorités chargées de la concurrence hiérarchisent leurs objectifs et élaborent des stratégies permettant d'affecter leurs ressources limitées à la répression des comportements les plus préjudiciables à leur économie. | UN | 7- واتفق عدد من المندوبين على أنه من الجوهري أن تضع سلطات المنافسة أولوية لأهدافها، وأن تُعد استراتيجيات تكفل توجيه مواردها المحدودة نحو أشد أنواع السلوك إضراراً باقتصاداتها. |