Toutefois, les migrants se heurtent généralement à l'hostilité et à la discrimination dans leurs destinations d'accueil et perdent souvent leurs droits civiques et électoraux. | UN | بيد أن المهاجرين غالبا ما يواجهون العداء والتمييز في البلدان المضيفة وكثيرا ما يفقدون الحقوق المدنية والانتخابية. |
Dans certaines circonstances, des mesures temporaires spéciales pourront être nécessaires pour surmonter les défis auxquels les femmes se heurtent dans les processus politiques et électoraux. | UN | وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية. |
Toutefois, à la suite de l'éradication des activités terroristes des TLET de la Province orientale en 2008, les processus politiques et électoraux démocratiques y ont été restaurés. | UN | ومع ذلك فبعد تخليص الإقليم الشمالي من أنشطة نمور تاميل إيلام للتحرير في عام 2008، استعيدت العمليات السياسية والانتخابية الديمقراطية في هذه المنطقة. |
Toutefois, à la suite de l'éradication des activités terroristes des TLET de la Province orientale en 2008, les processus politiques et électoraux démocratiques y ont été restaurés. | UN | ومع ذلك فبعد تخليص الإقليم الشمالي من أنشطة نمور تاميل إيلام للتحرير في عام 2008، استعيدت العمليات السياسية والانتخابية الديمقراطية في هذه المنطقة. |
Les experts politiques et électoraux du Département ont largement contribué à ce que la situation ne dégénère pas davantage. | UN | وقد ساهم خبراء الإدارة في الشؤون السياسية والانتخابية إسهاما بالغ الأهمية في منع وقوع مأساة على نطاق أوسع. |
L'intervenant a fait allusion aux mobiles politiques et électoraux qui inspiraient l'attitude des États-Unis et demandé au pays hôte d'expliquer pour quelles raisons il avait refusé un visa au Président de l'Assemblée nationale. | UN | وألمح إلى الدوافع السياسية والانتخابية التي كانت وراء السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة. ودعا البلد المضيف إلى تبرير رفضه منح التأشيرة لرئيس الجمعية الوطنية. |
Sous la conduite du Département des affaires politiques, des activités à l'échelle du système ont conduit à approuver et diffuser un texte commun des Nations Unies sur la participation des femmes aux processus politiques et électoraux en 2012. | UN | وأسفر الجهد المبذول على نطاق منظومة الأمم المتحدة بقيادة إدارة الشؤون السياسية عن إقرار ونشر نبذة الأمم المتحدة السردية المشتركة بشأن مشاركة المرأة في العمليات السياسية والانتخابية في عام 2012. |
Elle a recensé les domaines dans lesquels il convenait de fournir un appui et appelé à accroître la participation des femmes et des jeunes, à améliorer la transparence institutionnelle et à mettre en place des mécanismes de prévention des conflits politiques et électoraux. | UN | وحددت البعثة المجالات التي يُحتاج فيها إلى الدعم ودعت إلى تعزيز مشاركة المرأة والشباب، وتحسين الشفافية المؤسسية، ووضع الآليات اللازمة لمنع النزاعات السياسية والانتخابية. |
Dans une Afrique hétérogène, les systèmes politiques et électoraux qui assurent l'inclusion politique et une juste répartition des retombées et des responsabilités économiques et politiques bénéficient d'un appui de plus en plus large. | UN | وفي الإطار الأفريقي المختلط، تلقى النظم السياسية والانتخابية التي تضمن الإدماج السياسي والتوزيع العادل للمنافع الاقتصادية وكذلك السياسية دعما مطردا. |
L'expérience a également montré que grâce à un fort leadership régional et sous-régional, nombre de conflits civils, politiques et électoraux réfractaires qui assaillent et harcèlent l'Afrique pourraient certainement se régler par la médiation. | UN | وقد أظهرت التجربة أيضاً أنه بوجود القيادة الإقليمية ودون الإقليمية القوية، فإن العديد من الصراعات الأهلية والسياسية والانتخابية المستعصية التي تحدق بأفريقيا وتصيبها ببلواها يمكن بالتأكيد حلها عن طريق الوساطة. |
Elles ont également été étroitement impliquées dans l'amendement de la loi sur le statut personnel chiite et ont déployé beaucoup d'effort en faveur de la participation des femmes aux processus politiques, juridiques et électoraux. | UN | وتقوم هذه المنظمات أيضاً بأنشطة واسعة النطاق لتعديل المواد التمييزية في قانون الأحوال الشخصية الشيعي. وقد نشطت أيضاً في إشراك المرأة في العمليات السياسية والقانونية والانتخابية. |
De son expérience au niveau mondial, l'ONU a appris que les processus constitutionnels et électoraux qui se déroulent au cours d'une période de transition peuvent être des facteurs soit de division soit d'unité, selon le niveau de préparation et le degré d'adhésion des intéressés. | UN | بيد أن الأمم المتحدة تعلمت من خبرتها المكتسبة في مختلف أنحاء العالم أنه يمكن أن تترتب على العمليات الدستورية والانتخابية التي تجرى في أي سياق انتقالي تبعاتٌ تؤدي إما إلى الشرذمة أو التوحيد، تبعاً لمستوى الإعداد لها ولمدى تقبُّل هذه العملية على الصعيد المحلي. |
Renforcement des dispositifs juridiques et électoraux (Afghanistan no 71801) | UN | تعزيز الإجراءات القانونية والانتخابية (أفغانستان # 71801) |
Renforcement des dispositifs juridiques et électoraux (Afghanistan no 50324) | UN | تعزيز الإجراءات القانونية والانتخابية (أفغانستان # 50324) |
Renforcement des dispositifs juridiques et électoraux (Afghanistan no 71801) | UN | تعزيز العمليتين القانونية والانتخابية (أفغانستان #71801) 6 581 |
Renforcement des dispositifs juridiques et électoraux (Afghanistan no 50324) | UN | تعزيز العمليتين القانونية والانتخابية (أفغانستان #50324) 4 834 |
En outre, le site Web de la International Foundation for Electoral Systems (Fondation internationale pour les systèmes électoraux) constitue une source mondiale d'informations sur les droits politiques et électoraux des handicapés et propose un examen par pays des documents et des règlements juridiques connexes. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقدم موقع الشبكة التابع للمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية موارد عالمية بشأن الحقوق السياسية والانتخابية للأشخاص ذوي الإعاقة كما يتضمن استعراضاً للصكوك والتشريعات القانونية ذات الصلة لكل بلد من البلدان. |
Ces dernières années, une attention accrue a été portée à la nécessité d'incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les efforts visant à reconstruire et à réformer les secteurs judiciaires et législatifs et électoraux dans les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | 49 - ولقيت ضرورة إدماج المنظورات الجنسانية في إعادة بناء القطاعات القضائية والتشريعية والانتخابية وإصلاحها في البلدان الخارجة من صراعات اهتماما متزايدا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Au niveau national, nous nous sommes engagés à mener une action gouvernementale qui mette l'accent sur leur participation, étant entendu qu'il appartient au Gouvernement d'encourager des actions préventives au niveau national et d'entreprendre des projets à moyen et long terme basés sur la participation et le dialogue social qui transcendent les cycles politiques et électoraux. | UN | على الصعيد الوطني التزمنا بنهج حكومي يضمن مشاركتهم. ونفهم أن من مسؤولية الحكومة تشجيع الإجراءات المتطلعة قدما على مستوى الدولة والتكفل بمشاريع متوسطة وطويلة الأجل، على أساس المشاركة والحوار الاجتماعي اللذين يتجاوزان الدوائر السياسية والانتخابية. |