ويكيبيديا

    "et élever" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتربية
        
    • وتنشئة
        
    • ومضاهاة
        
    Ils les encouragent à décider du nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et de la taille de leur famille, afin qu'elles puissent planifier leurs grossesses et élever convenablement leurs enfants. UN ويجري تشجيع المرأة على تقرير عدد الأطفال المرغوب فيه أو حجم الأسرة، لتمكينها من تنظيم وتربية الأطفال جيدا.
    Après tout, grandir et élever des enfants sont chose agréable, encore que parfois difficile. UN وفي نهاية المطاف، فالنشأة وتربية الأطفال من الأمور المستحبة، إلا أنها تكون صعبة في بعض الأحيان.
    OK, mais il y a une grosse différence entre construire des maisons et élever des enfants. Open Subtitles نعم, حسنا, هنالك فرق شاسع بين بناء المنازل وتربية الاطفال
    La dislocation de la famille, à laquelle on assiste depuis quelque temps, fait que souvent les femmes doivent gagner leur vie et élever seules leurs enfants et que le nombre des enfants qui vivent dans la pauvreté s'accroît. Les familles qui élèvent des enfants handicapés ou atteints de maladies chroniques graves ont souvent des difficultés. UN ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة.
    196. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts consentis par le Gouvernement pour instaurer la démocratie et élever le degré de protection des droits de l'homme dans le pays au niveau des normes internationales. UN ١٩٦ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الحكومة في إدخال الديمقراطية ومضاهاة مستوى حماية حقوق اﻹنسان في البلد بالمعايير الدولية.
    Et entre les corrections des devoirs et élever quatre enfants, je n'avais pas le temps d'écrire. Open Subtitles وبين أوراق الدرجات وتربية أربع أطفال لم يكن هنالك وقت للكتابة
    En outre, le Ministère accorde des bourses aux femmes qui ont interrompu leur travail de recherche pour accoucher et élever leur enfant pour les aider à relancer leur carrière. UN وتوفر الوزارة أيضا للباحثات اللائي أوقفن بحوثهن بسبب الولادة وتربية الأطفال المنح الدراسية في مجال البحوث لمساعدتهن على استئناف حياتهن المهنية.
    Les veuves ont besoin d'un emploi pour survivre et élever leurs enfants et risquent fort, victimes de trafic, de finir comme domestiques dans des pays où elles n'ont plus aucun droit. UN وتحتاج الأرامل إلى العمل من أجل البقاء وتربية أطفالهن، ولذلك غالبا ما يُتاجر بهن كعاملات منزليات للعمل في بلدان يفقدن فيها جميع حقوقهن.
    Les veuves ont besoin d'une formation pour l'emploi pour survivre et élever leurs enfants, et elles courent souvent le risque d'être exploitées comme servantes domestiques dans des pays où elles perdent tous leurs droits. UN وتحتاج الأرامل إلى التدريب للعمل والبقاء وتربية أطفالهن، وكثيراً ما يكنَّ عرضة للاتجار كخادمات في المنازل في بلدان يفقدن فيها كل حقوقهن.
    Au Liechtenstein de nombreuses femmes ont maintenant de bonnes qualifications professionnelles de sorte qu'elles ne veulent plus abandonner complètement leur emploi pour tenir le ménage et élever les enfants. UN ويتمتع كثير من النساء في ليختنشتاين حاليا بمؤهلات مهنية جيدة، بحيث أنهن لم يعدن يرغبن في التخلي عن عملهن تماما من أجل الأسرة المعيشية وتربية الأطفال.
    Ce coût élevé est un facteur majeur qui explique le pourcentage considérable de travailleuses qui quittent leur emploi pour accoucher et élever leur enfant, particulièrement en ce qui concerne celles qui ont un niveau d'instruction ou un grade peu élevés et, par conséquent, un salaire bas. UN ويعتبر ارتفاع التكاليف من الأسباب الرئيسية لارتفاع نسبة العاملات اللاتي يتركن الوظائف وقت الإنجاب وتربية الأطفال، وخاصة بين من يكون مستواهن التعليمي منخفضا، وأجرهن منخفضا بالتالي.
    L'objectif à atteindre est une situation où les femmes pourront simultanément assumer leur rôle dans la famille et leurs activités professionnelles et les hommes participer à la vie familiale et élever les enfants. UN وأضافت أن الهدف المتوخى يتمثل في إيجاد وضعية تتمكن من خلالها المرأة من التوفيق بين أدوارها المهنية والأسرية، ويشارك فيها الرجل في حياة الأسرة وتربية الأطفال.
    Ça n'a rien de choquant de vouloir travailler et élever mon enfant. Open Subtitles ... لماذا تراها صدمة اني أريد العمل وتربية طفلي؟
    Les mères chef d’une famille sans père, y compris les mères célibataires et les veuves, sont souvent dans une situation financière et psychologique délicate car elles doivent à la fois gagner leur vie et élever leurs enfants. UN كثيرا ما تكون النساء اللائي يرأسن أسرا لا يرعاها أب ، بما في ذلك اﻷمهات غير المتزوجات واﻷرامل ، في وضع غير مستقر ماليا ونفسيا ﻷنهن يتحملن مسؤولية الانفاق على اﻷسرة وتربية اﻷطفال .
    L'Ukraine a dit qu'une réforme de la politique d'éducation des enfants avait été entreprise pour éliminer, dès la prime enfance, toute forme de discrimination à l'égard des femmes et élever les enfants dans un esprit d'égalité entre filles et garçons. UN وأشارت أوكرانيا إلى أنه يجري في الوقت الراهن إدخال تغييرات على سياسات تعليم الأطفال من أجل القضاء على أيِّ نوع من أنواع التمييز ضد المرأة، بدءا من مرحلة الطفولة المبكِّرة، وتربية الأطفال بروح تتوخَّى المساواة بين الفتيات والفتيان.
    D'un point de vue biophysique, ces pays sont géographiquement désavantagés en ce sens que beaucoup sont situés à des altitudes basses, où les hausses de température annoncées, la prolongation des saisons sèches et le manque d'eau risquent de se conjuguer pour restreindre gravement leur capacité à cultiver la terre et élever du bétail. UN ومن منظور الفيزياء الحيوية، تتضرر هذه البلدان جغرافياً لأن أكثرها يقع في المناطق الاستوائية حيث يُتوقع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة وازدياد طول مواسم الجفاف وندرة المياه إلى الحد بشكل كبير من قدرتها على زراعة المحاصيل الغذائية وتربية المواشي.
    104. L'article 86 du Code de la famille met à la charge des deux parents l'obligation de < < nourrir, entretenir et élever leurs enfants dans l'affection > > . UN 104- تضع المادة 86 من قانون الأسرة على عاتق كلا الوالدين واجب " رعاية وصيانة وتربية أطفالهما في جو تسوده المودة " .
    Cette dernière loi consiste en un cadre général de protection de la famille, considérée comme le cœur de la société, et lui permet de jouer son rôle de premier plan pour protéger et élever les enfants et assurer leur bien-être. UN ويعد القانون الاتحادي رقم 28 بشأن الأحوال الشخصية الصادر عام 2005 إطارا عاما يكفل حماية وتأهيل الأسرة لتؤدي دورها الريادي، باعتبارها نواة جوهرية للمجتمع، ومسؤولة بشكل أساسي ومباشر عن حماية وتربية وضمان رفاهية الأطفال.
    Les femmes doivent tenir le foyer et élever les enfants pendant que les hommes de la famille sont en détention. UN فالمرأة تتحمل مسؤولية الحفاظ على الأسرة وتنشئة الأطفال عندما يتم احتجاز أفراد الأسرة الذكور().
    La stratégie comporte 10 objectifs qui viennent en appui au programme de l'Exécutif sur la lutte contre la pauvreté et étayent son engagement tendant à édifier des collectivités plus sûres et plus fortes, où les gens souhaitent vivre et élever leur famille. UN 531- يضم نهج سد الفجوة في الفرص عشرة أهداف لدعم برنامج السلطة التنفيذية لمكافحة الفقر ولتعزيز التزامها ببناء مجتمعات محلية أكثر قوة وأمنا يرغب الناس في العيش فيها وتنشئة أسرهم بها.
    6. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts consentis par le Gouvernement bolivien pour instaurer la démocratie et élever le degré de protection des droits de l’homme dans le pays au niveau des normes internationales. UN ٦- تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود حكومة بوليفيا في إدخال الديمقراطية ومضاهاة مستوى حماية حقوق اﻹنسان في البلد بالمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد