ويكيبيديا

    "et éloignées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنائية
        
    • والمناطق النائية
        
    • والبعيدة
        
    • ونائية
        
    • والمناطق البعيدة
        
    • وبعيدة
        
    Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    La Direction de l'éducation communautaire offre ainsi des services pédagogiques aux populations rurales et autochtones, aux collectivités isolées, marginales et éloignées. UN كما أن مديرية تثقيف المجتمعات المحلية تعرض خدمات تثقيفية لسكان الأرياف والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعزولة والمهمشة والنائية.
    Le Système de distribution publique fournit les principaux produits de base aux régions les plus arriérées et éloignées du pays. UN ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد.
    Sur le plan intérieur, l'Australie atteint les normes fixées au niveau national mais doit continuer à s'efforcer de répondre aux besoins de groupes particuliers, tels que les populations autochtones, les populations des zones rurales et éloignées ainsi que celles de souche non anglophone. UN وفيما يتعلق بوضعنا الداخلي، فإن استراليا تفي بالمعايير على المستوى الوطني ولكنها بحاجة إلى مواصلة مواجهة احتياجات مجموعات خاصة، مثل السكان اﻷصليين، وأفراد الشعب في المناطق الريفية والبعيدة واﻷفراد الذين لهم جذور اجتماعية لشعوب لا تتكلم الانكليزية.
    Cette stratégie a également permis de financer des services de conseil pour les régions rurales et éloignées. UN وقدمت الاستراتيجية أيضاً التمويل لخدمات تقديم المشورة في المناطق الريفية والنائية.
    Cette année, ils ont produit 45 versions en langue locale et diffusé des milliers d’exemplaires dans les communautés rurales et éloignées du monde entier. UN وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم.
    Les groupes pauvres et défavorisés dans les zones urbaines, rurales et éloignées sont confrontés à des défis pendant longtemps. UN وما برحت الفئات الفقيرة والمحرومة التي تعيش في المناطق الحضرية والريفية والنائية تواجه تحديات منذ زمن طويل.
    Des interventions ciblées de microfinancement s'imposent pour les femmes en situation d'extrême pauvreté, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales et éloignées. UN وتلزم تدخلات محددة الهدف في مجال الائتمانات الصغيرة للوصول إلى النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، ولا سيما نساء المناطق الريفية والنائية.
    Il est également nécessaire d'augmenter le nombre et la proportion d'agents de santé féminins dans les zones rurales et éloignées. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة عدد العاملات الصحيات ونسبتهن في المناطق الريفية والنائية.
    L'UIT réalise actuellement toute une série d'activités destinées à encourager le développement des télécommunications dans les zones rurales et éloignées. UN ٦٤ - ويشارك اﻵيتيو في طائفة من اﻷنشطة تستهدف تنشيط تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية والنائية .
    Dans les pays fortement industrialisés, ces deux méthodes sont soumises à des restrictions, à des interdictions, ou à des plans d'élimination progressive, ce qui engendre une pression croissante d'exporter ces déchets vers des régions pauvres et éloignées. UN وفي البلدان التي بلغت درجة عالية من التصنيع، تخضع الطريقتان كلتاهما للتقييد أو الحظر أو اﻹلغاء التدريجي. ومن هنا تأتي زيادة الضغوط لتصدير هذه النفايات الى المناطق الفقيرة والنائية.
    L'Iraq assure un enseignement gratuit à tous ses citoyens, tout au long de la scolarité, et a amélioré et élargi ses programmes d'alphabétisation, accordant la priorité aux zones rurales et éloignées. UN وذكر أن العراق يوفر التعليم المجاني لكافة مواطنيه بجميع المراحل، وأنه قد أحدث تحسينات وتوسعات في برامجه المخصصة لمكافحة الأمية، مع إعطاء الأولوية للمناطق الريفية والنائية.
    Les résolutions du Conseil économique et social font la promotion de l'accès des femmes qui ont un faible revenu et des femmes pauvres, des femmes qui vivent dans la pauvreté et des femmes entrepreneurs, en particulier dans les zones rurales et éloignées, à une connectivité à large bande. UN وتشجع القرارات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توفير موصولية النطاق العريض للنساء المنخفضات الدخل والفقيرات، والنساء اللائي يعشن في ظل الفقر ومنظِّمات الأعمال، بخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il convient de noter que la fréquentation des crèches est faible dans les régions rurales et éloignées malgré la présence de crèches convenables, du fait que les parents préfèrent faire garder leurs enfants par des proches. UN ومن الملاحظ أن الإقبال على دور الحضانة قليل في المناطق الريفية والنائية رغم توفر دور حضانات مناسبة، ذلك أن الأسر تستعين بالأقارب لهذه الغاية.
    Il y a par ailleurs une pénurie d'établissements scolaires à tous les niveaux d'enseignement, particulièrement dans les zones rurales et éloignées. UN 58 - ويتصل بهذا الواقع أيضا نقص في المرافق المدرسية بجميع المراحل التعليمية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Cette collaboration pourrait consister à élaborer des directives sur la gestion des partenariats public-privé, à rechercher de nouvelles méthodes pour mettre en place des partenariats dans les régions rurales et éloignées et à diffuser l'information. UN يمكن أن يتجسد هذا التعاون في وضع مبادئ توجيهية تتصل بإدارة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، ونهج جديدة لتنفيذ الشراكات في المناطق الريفية والنائية ونشر المعلومات.
    Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les étudiants les plus négativement affectés sont ceux des zones rurales et éloignées. UN والطلاب الأكثر تضررا هم الطلاب أصيلي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Le Myanmar, dont l'économie est fondée sur l'agriculture, accorde la priorité aux projets de développement visant à stimuler le secteur agricole, en particulier les zones frontalières et éloignées. UN واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها.
    La Commission a également évoqué la nécessité de promouvoir des politiques et des mesures pour renforcer le rôle économique des jeunes femmes, notamment dans les zones rurales et éloignées. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى الحاجة إلى تعزيز السياسات والتدابير لتمكين الشابات اقتصاديا، ولا سيما في المناطق الريفية والبعيدة.
    Capables de survoler des zones sensibles et éloignées pendant de nombreuses heures, ces drones joueraient un rôle dissuasif. UN وستردع الطائرات بلا طيار الأعمال العدائية من خلال قدرتها على التحليق فوق مناطق حساسة ونائية لساعات عديدة.
    Elle a préconisé des efforts pour veiller à l'égalité des sexes dans l'inscription scolaire et l'achèvement des études aux niveaux de l'école maternelle et primaire et à tous les autres niveaux d'enseignement, pour toutes les filles, en particulier dans les régions et communautés négligées et marginalisées et les zones rurales et éloignées. UN ودعت اللجنة إلى بذل الجهود لكفالة المساواة بين الجنسين في الالتحاق بالمدرسة وإتمام الدراسة في الطفولة المبكرة وفي المرحلة الابتدائية وجميع المراحل التعليمية الأخرى بالنسبة للفتيات، ولا سيما في المناطق والمجتمعات المحلية المهملة والمهمشة وفي المناطق الريفية والمناطق البعيدة.
    Cette situation est particulièrement vraie dans le cas d'Israël, les résolutions adoptée n'ayant été souvent que des condamnations stériles et éloignées de la réalité de notre région. UN وتنطبق هذه الحالة على وجه التخصيص على إسرائيل، حيث أن القرارات لم تكن عادة سوى إدانات غير مُجدية وبعيدة عن الواقع الحاصل في منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد