ويكيبيديا

    "et émergents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والناشئة
        
    • والمستجدة
        
    • وناشئة
        
    • والبازغة
        
    • والناشئين
        
    • والبلدان الناشئة
        
    • وبلدان الأسواق الناشئة
        
    • والأسواق الناشئة
        
    • والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة
        
    Dans les sphères économique et environnementale, les nations les plus riches ont déjà compris qu'elles ne peuvent pas se passer de la coopération des pays pauvres et émergents. UN وفي المجالين الاقتصادي والبيئي، أدركت أغنى الدول بالفعل أنه لا غنى لها عن التعاون مع البلدان الفقيرة والناشئة.
    De temps à autre, le Bureau fournit également des documents de recherche et des documents analytiques sur les défis nouveaux et émergents et les questions qui intéressent particulièrement les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral. UN كذلك يوفر المكتب أحيانا ورقات بحثية وتحليلية عن التحديات والقضايا الجديدة والناشئة ذات الأهمية الخاصة لتلك البلدان.
    Ils estiment - à juste titre - que, collectivement, nous disposons de ressources, institutions, politiques et enseignements suffisants pour répondre avec efficacité aux défis mondiaux existants et émergents. UN إنها تعتقد وهي محقة في ذلك، بأننا بصورة جماعية لدينا الموارد الكافية والمؤسسات، والسياسات، والعبر المستقاة للتصدي بفعالية للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Il faudrait en priorité accroître la transparence, l'efficacité et la souplesse des activités actuelles des organisations internationales, des institutions multilatérales et des instruments afin de mieux les adapter aux besoins existants et émergents. UN وينبغي أن تركز الجهود على زيادة شفافية وفعالية ومرونة اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية والمؤسسات واﻷدوات المتعددة اﻷطراف، بغية تلبية الاحتياجات الحالية والمستجدة.
    Toutefois, la loi de 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains est en cours de révision pour rendre plus sévère la lutte contre les problèmes liés à la traite, en particulier les problèmes nouveaux et émergents en la matière. UN إلا أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005 يجري استعراضه ليكون أكثر صرامة في التصدي لمسائل الاتجار ولا سيما ما يتعلق به من مسائل جديدة وناشئة.
    Cet examen devra confirmer les priorités et porter sur les problèmes nouveaux et émergents. UN وأضاف أنه ينبغي أن يؤدي الاستعراض إلى تأكيد الأولويات وبحث المسائل الجديدة والناشئة.
    :: Développer le potentiel de la main-d'œuvre pour lui permettre d'occuper des postes qualifiés dans les secteurs économiques nouveaux et émergents. UN :: تنمية قدرة العمال على اكتساب المهارات لكي يكونوا مؤهلين لتقلد وظائف في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Nous convenons tous de la nécessité de procéder à d'importants changements pour que l'ONU puisse effectivement relever les défis actuels et émergents du XXIe siècle. UN ونحــن نتفق جميعا على الحاجة إلى إدخال تغييرات كبيرة، إذا أريد أن تواجه اﻷمم المتحدة بفعالية التحديات الجارية والناشئة في القرن الحادي والعشرين.
    Participants à la formation de talents nouveaux et émergents UN التدريب في مجال المواهب الجديدة والناشئة
    Il supervise le processus de planification, alloue des ressources extrabudgétaires conformément au plan de gestion du HCDH et examine les demandes de financement supplémentaire pour faire face aux besoins nouveaux et émergents. UN ويشرف المجلس على عملية التخطيط، ويخصص الموارد الخارجة عن الميزانية بما يتفق مع خطة إدارة المفوضية، وينظر في طلبات الموارد التكميلية استجابة للاحتياجات الجديدة والناشئة.
    Déterminer les secteurs scientifiques et technologiques nouveaux et émergents, et les évaluer. UN :: تحديد وتقييم القطاعات العلمية والتكنولوجية الحالية والناشئة.
    La crise pourrait compromettre la viabilité de la dette dans un bon nombre de pays en développement et émergents. UN وأضاف أن الأزمة يمكن أن تعرّض للخطر قدرة كثير من البلدان النامية والناشئة على تحمل الديون.
    Le programme mondial actuel est insuffisant pour faire face aux problèmes nouveaux et émergents dans le monde. UN والبرنامج العالمي الحالي غير كاف لمعالجة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه العالم.
    Cependant, il est manifeste que la région a besoin d'un appui extérieur pour compléter ses efforts, particulièrement au regard des défis nouveaux et émergents. UN ومن الواضح مع ذلك أن المنطقة تحتاج إلى دعم خارجي يكمل جهودها، وخاصة في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    - La capacité de mettre au point des bases factuelles pour faire face aux problèmes de santé actuels et émergents; UN - القدرة على إيجاد أدلة للاستجابة للمسائل الراهنة والناشئة
    IV. Problèmes persistants, nouveaux et émergents auxquels font face les pays en développement sans littoral UN رابعا - القضايا المستديمة والقضايا الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية
    La priorité a été accordée à la révision et au réajustement des effectifs de la Police nationale libérienne pour répondre aux besoins actuels et émergents liés à la présence de la police dans l'ensemble du pays et pour assurer sa restructuration de manière plus efficiente. UN أعطي إنشاء الشرطة الوطنية الليبرية أولوية في الاستعراض والتعديل لتلبية الاحتياجات الراهنة والمستجدة لخدمات الشرطة في أنحاء البلد، ولإعادة هيكلتها بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    De même, la lutte contre le terrorisme est une question transversale, et les différentes entités de l'Office se doivent d'intégrer les aspects pertinents de la lutte contre le terrorisme à leurs principaux domaines d'activité respectifs, y compris les domaines nouveaux et émergents comme la criminalité et la cybercriminalité liées à l'identité. UN كما إن مكافحة الإرهاب هي مسألة تنـزوي ضمن مجالات مختلفة. وتلاقي مختلف الهيئات التنظيمية التابعة للمكتب صعوبات جمة في إدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في صميم مجالات عملها، بما في ذلك في مجالات جديدة وناشئة مثل تلك المتصلة بالجرائم المتعلقة بالهوية وجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Les évaluations portant sur les domaines nouveaux et émergents doivent également être au cœur des activités du PNUE. UN كما يجب أن تكون تقييمات المجالات الجديدة والبازغة في جوهر عمل اليونيب.
    Ces experts ont passé en revue les difficultés et possibilités créées par cette coopération, et proposé des recommandations sur la manière d'améliorer le partenariat entre l'Afrique et ces partenaires nouveaux et émergents en vue d'aider les pays africains à atteindre les objectifs de développement. UN وناقش الخبراء التحديات والفرص التي أوجدها هذا التعاون ووضعوا توصيات بشأن سبل زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والشركاء الجدد والناشئين من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    D'une part, il est nécessaire que les pays riches et émergents réalisent entièrement leurs engagements d'aide au développement et qu'ils créent et fassent fonctionner, immédiatement, un cadre financier et commercial nettement favorable aux pays plus faibles. UN من الجوهري، من جهة، أن تقوم البلدان الغنية والبلدان الناشئة بالوفاء على الوجه الأكمل بالتزاماتها بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تعمل فورا على إنشاء وتطبيق نظام مالي وتجاري يراعي بشكل عام أضعف البلدان.
    La représentation des pays en développement et émergents dans le processus de prise de décisions de ces institutions doit aussi être améliorée. UN كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات.
    4. La propagation de la crise financière aux pays en développement et émergents est d'abord restée limitée aux marchés d'actions. UN 4- لقد كان انتقال الأزمة المالية إلى البلدان النامية والأسواق الناشئة مقصوراً أساساً في أول الأمر على أسواق الأسهم.
    Soulignant que la reconnaissance de cette responsabilité par les pays en développement ne peut constituer pour les pays développés et émergents une raison de renoncer à leur obligation de lutter contre le sous-développement et la pauvreté ainsi qu'au respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement (APD), UN (9) وإذ تؤكد أن إقرار البلدان النامية بمسؤوليتها لا يعد سببا لعدم وفاء البلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة بالتزامها بمكافحة التخلف والفقر أو الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد