Celui-ci a également été largement appuyé par la communauté internationale, qui l'a accueilli favorablement, considérant les propositions qu'il contenait comme étant équitables et équilibrées. | UN | وقد أيد الاتفاق اﻹطاري على نطاق واسع المجتمع الدولي الذي رحب به واعتبر أن الاقتراحات الواردة فيه عادلة ومتوازنة. |
Enfin, les lois sur l'enregistrement des médias et l'attribution des bandes de fréquence paraissent claires et équilibrées. | UN | كما أن القوانين التي تحكم تسجيل وسائط الإعلام وتوزيع الحصص الإذاعية تبدو واضحة ومتوازنة. |
Nous sommes favorables à un examen approfondi et bien équilibré de la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à l'élaboration de solutions réalistes et équilibrées. | UN | ونؤيد القيام بدراسة مستفيضة ومتوازنة لتنفيذ الاتفاقية، بالإضافة إلى وضع حلول واقعية ومتوازنة. |
Approches globales et équilibrées visant à prévenir les formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale et à y répondre de façon adéquate | UN | النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم |
La Fédération de Russie appuie et continuera d'appuyer les décisions réalistes et équilibrées dans ce domaine. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي وسيستمر في تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال. |
Le Conseil appuie les propositions des chefs d'État de l'OUA sur l'Éthiopie et l'Érythrée, lesquelles sont justes et équilibrées. | UN | ويؤيد المجلس مقترحات رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، المتعلقة بإثيوبيا وإريتريا والتي تتسم باﻹنصاف والتوازن. |
Des conclusions fort intéressantes et équilibrées se dégagent de cette étude approfondie. | UN | وتستخلص من هذه الدراسة المتعمقة استنتاجات مهمة ومتوازنة. |
Les centres d'information doivent être à l'avant-garde de la diffusion d'informations objectives et équilibrées. | UN | ويجب على مراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تتصدر عملية نشر الأنباء بصورة عادلة ومتوازنة. |
Les stratégies de lutte contre le crime devraient également être globales et équilibrées. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي للاستراتيجيات الرامية إلى التصدي للجريمة أن تكون شاملة ومتوازنة. |
Ils avaient espéré qu'après quatre jours de consultations et d'échanges de vues intenses, la Commission pourrait adopter des conclusions concises et équilibrées sur cette question importante et sur la contribution que la communauté internationale pourrait y apporter. | UN | وكان من المؤمَّل، بعد أربعة أيام من المشاورات المكثَّفة وتبادل الآراء، أن تتمكن اللجنة من وضع استنتاجات دقيقة ومتوازنة بشأن هذه المسألة الهامّة والطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساهم فيها. |
Nous sommes prêts à accueillir toutes les propositions concrètes et équilibrées à cet égard. | UN | ونحن على استعداد لتأييد افتراحات واقعية ومتوازنة في هذا الصدد. |
Le Conseil appuie les propositions justes et équilibrées des chefs d’État de l’OUA concernant l’Éthiopie et l’Érythrée. | UN | ويؤيد المجلس مقترحات رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن إثيوبيا وإريتريا التي تعتبر عادلة ومتوازنة. |
Il est possible aussi qu'elle soit conduite à emprunter à l'une et à l'autre en vue d'arriver à des solutions pratiques satisfaisantes et équilibrées. | UN | ومن الممكن أيضا أن ينتهي اﻷمر باللجنة إلى استيحاء أفكار المدرستين كلتيهما للوصول إلى حلول عملية مرضية ومتوازنة. |
Les deux niveaux de Gouvernement se sont mis d'accord sur un ensemble de réformes solides et équilibrées, et la loi sur les changements proposés sera déposée. | UN | وقد وافق مستويا الحكومة كلاهما على حزمة قوية ومتوازنة من اﻹصلاحات، وسيتم تقديم تشريع بشأن التغييرات المقترحة. |
Ma délégation estime que les procédures prévues par ce mécanisme sont justes et équilibrées. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن الاجراءات المحددة بموجب اﻵلية منصفة ومتوازنة. |
Elles doivent être globales et équilibrées, et définir la marche à suivre pour parvenir au développement durable. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات كلية ومتوازنة كي توفر خرائط طريق نحو التنمية المستدامة. |
5. Approches globales et équilibrées visant à prévenir les formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale et à y répondre de façon adéquate. | UN | 5- النهج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدي لها على نحو ملائم. |
5. Approches globales et équilibrées visant à prévenir les formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale et à y répondre de façon adéquate. | UN | 5- النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية، والتصدي لها على نحو ملائم. |
Il faut considérer que la proposition des cinq ambassadeurs et des propositions d'ensemble et équilibrées des cinq ambassadeurs ne jouiront pas d'un consensus. | UN | ويجب أن يوضع موضع اعتبار أن اقتراح السفراء الخمسة والاقتراحات الشاملة والمتوازنة المشابهة قلما تحظى بتوافق الآراء. |
Ces choses sont parfaitement formées et équilibrées. | Open Subtitles | تلك الأشياء هي مثالية في شكل والتوازن. |
Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et renforcée, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاوناً دولياً فعالا ومتزايداً وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب، |
Consciente du besoin de disposer d'un nouveau mécanisme afin d'assurer aux négociations des bases justes et équilibrées leur permettant de parvenir à un règlement juste et durable, en accord avec les principes de la Charte, du droit international et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité; | UN | وإذ يدرك الحاجة الى انشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن، |