ويكيبيديا

    "et éradiquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقضاء عليه
        
    • واستئصال
        
    • والقضاء عليها
        
    • والقضاء على هذه
        
    • واستئصالها
        
    • عليه واستئصاله
        
    Mesures visant à prévenir, réprimer et éradiquer le financement du terrorisme UN التدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وقمعه والقضاء عليه
    Ces institutions devraient prévoir des programmes spécifiques pour prévenir et éradiquer l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. UN وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه.
    La République du Bélarus prend les mesures nécessaires pour prévenir et éradiquer le commerce illicite de ces armes. UN وتتخذ جمهورية بيلاروس خطوات ضرورية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    Le succès des négociations dans le cadre de la réforme de l'ONU sera aussi mesuré à l'aune de sa capacité à lutter et éradiquer ces nouveaux périls mondiaux. UN ونجاح المفاوضات في إطار إصلاح الأمم المتحدة سيقاس أيضا بقدرة المنظمة على مكافحة واستئصال هذه الأخطار العالمية الجديدة.
    À notre avis, ce genre de coopération contribuera à prévenir, combattre et éradiquer ces activités illicites. UN ونعتقد أن هذا النوع من التعاون سيسهم في منع ومكافحة واستئصال مثل الأنشطة غير المشروعة.
    Ce programme international, lancé dans les années 80, vise à combattre et éradiquer la dracunculose. UN هو برنامج دولي، يهدف إلى مكافحة مرض دودة غينيا والقضاء عليها نهائيا.
    C'est pourquoi nous nous félicitons du travail qui se poursuit pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite de ces armes. UN ولذلك، نرحب بالعمل الذي لا يزال يضطلع به بغية منع ومكافحة التجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة، والقضاء عليها.
    Projet de Plan d'action pour décourager et éradiquer le travail des enfants au Mexique UN خطة عمل مقترحة للثني عن تشغيل الأطفال في المكسيك والقضاء عليه
    À cet égard, il demande de nouveau à tous les États d'appliquer le Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن مجددا جميع الدول إلى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه.
    La communauté internationale doit unir ses efforts pour contenir et éradiquer effectivement ce danger pour l'humanité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوحد قواه لاحتواء هذا الخطر الذي يتهدد الجنس البشري والقضاء عليه بشكل فعال.
    Ma délégation demeure attachée au Programme d'action visant à prévenir, combattre et éradiquer, de manière fiable et opportune, les armes légères illicites. UN ولا يزال وفدي ملتزما ببرنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    En conséquence, pour prévenir et éradiquer la corruption, il est aussi indispensable de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    En conséquence, pour prévenir et éradiquer la corruption, il est aussi indispensable de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    Nous attachons une grande importance au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ونولي أهمية كبيرة لبرنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    L'Azerbaïdjan fait tout ce qui est en son possible pour éliminer et éradiquer les crimes contre les femmes, mais considère que c'est un erreur de conférer à ces crimes une connotation religieuse. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها للقضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة واستئصال هذه الجرائم، ولكنها تعتقد أن من الخطأ ربط أي ديانة بهذه الجرائم.
    Dans un monde aux ressources naturelles limitées et aux inégalités croissantes, il faut une profonde transformation économique au niveau des modes de production et de consommation et de la répartition des richesses pour mettre fin au pillage des ressources naturelles et éradiquer la pauvreté extrême. UN ولا بد من القيام، في عالم يحتوي على موارد طبيعية محدودة وفوارق تتنامى بسرعة، بتحول اقتصادي عميق في أنماط الانتاج والاستهلاك وفي توزيع الثروة من أجل وقف نهب الموارد الطبيعية واستئصال الفقر المدقع.
    Par conséquent, les États parties doivent appuyer la mise en place d'un système international pour combattre et éradiquer les nouvelles maladies, lequel système doit être fondé sur les dispositions de la Convention sur les armes chimiques. UN ولذلك، ينبغي أن تدعم الدول الأطراف قيام نظام دولي لمكافحة واستئصال الأمراض الناشئة استنادا إلى أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Même aujourd'hui, dans certaines parties d'Okinawa et ailleurs, le Japon s'emploie à combattre et éradiquer le charançon de la patate douce, un insecte nuisible, au moyen de la technique de stérilisation des insectes. UN وما زالت اليابان تعكف حتى اليوم، في أجزاء من أوكيناوا وغيرها من المناطق، على تسخير تقنية الحشرة العقيمة لمكافحة واستئصال سوسة البطاطا الحلوة، وهي حشرة مضرة بذلك المحصول.
    Ils soulignent par conséquent la nécessité de mettre en place, à tous les niveaux, des mesures concrètes pour prévenir et éradiquer ce fléau. UN وعليه، فهي تؤكّد على الحاجة إلى تنفيذ إجراءات عملية على الأصعدة كافة لمنع هذه الآفة والقضاء عليها قضاءً مبرماً.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. UN وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها.
    Il souligne également qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie. UN ويؤكد أيضا على أهمية تعزيز النظم الصحية لدعم مكافحة الملاريا بفعالية والقضاء عليها.
    L'objectif est de pouvoir convenir et de faire fonctionner des instruments internationaux de coopération, pour pouvoir nous défendre, en commun, et éradiquer ces fléaux. UN ونحن نهدف من وراء ذلك إلى إعداد وتنفيذ صكوك للتعاون الدولي تمكننا من العمل معا من أجل حماية أنفسنا والقضاء على هذه اﻵفات.
    L'homme ne trouvera toute sa dignité qu'en menant sans désemparer le seul et le vrai combat : réduire et éradiquer le racisme. UN ولن يتمتع اﻹنسان بكرامته كاملة إلا إذا خاض بلا انقطاع المعركة الوحيدة الحقيقية ألا وهي الحد من العنصرية واستئصالها.
    1. Loi pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence dans la famille UN 1- قانون منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد