Il s'agit enfin de disposer des moyens nécessaires pour être en mesure de suivre l'application de la Convention et évaluer l'impact des mesures prises. | UN | ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
Suivre et évaluer l'impact des différents programmes de formation professionnelle. | UN | متابعة وتقييم أثر البرامج المختلفة للتدريب المهني. |
La huitième session de la Conférence générale de l’ONUDI devrait inviter le Directeur général à étudier et évaluer l’impact des politiques des institutions de Bretton Woods sur le schéma de l’industrialisation de l’Afrique et faire les recommandations nécessaires. | UN | وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى دراسة وتقييم أثر مؤسسات بريتون وودز على سير التصنيع في افريقيا والى تقديم التوصيات الملائمة. |
3.10.4 Le système de surveillance sentinelle du VIH a été mis en place pour suivre les tendances de l'épidémie et évaluer l'impact de la riposte. | UN | 3-10-4 وأنشئت عملية لرصد فيروس نقص المناعة البشرية لمراقبة الاتجاهات في انتشار الوباء وتقييم تأثير عملية التصدي. |
Par conséquent, il n'existe pas d'institutions chargées de concevoir, exécuter, ou faire appliquer, suivre, et évaluer l'impact des mesures spéciales temporaires adoptées. | UN | وتبعاً لذلك، لا توجد مؤسسات مسؤولة عن استنباط وتنفيذ وتطبيق ورصد وتقييم الأثر الناجم عن أي نوع من التدابير الخاصة المؤقتة التي اعتُمدت. |
Le ministère a donc diligenté une enquête de terrain qui s'est déroulée de mars 1999 à avril 2000, afin de recueillir des informations sur cette utilisation et évaluer l'impact de l'endosulfan dans les rizières. | UN | ولذلك أجرت الوزارة مسحاً ميدانياً خلال الفترة آذار/مارس 1999- نيسان/أبريل 2000 لجمع معلومات عن استخدام الإندوسلفان في حقول الأرز وتقييم تأثيره. التأثير البيئي |
Une fois parachevés et testés sur le terrain, les indicateurs actuellement élaborés en application du chapitre 13 d'Action 21 devraient donner aux organismes de réflexion et d'exécution une base qui les aidera à surveiller et évaluer l'impact et la viabilité des programmes de mise en valeur des zones de montagne. | UN | وينتظر من المؤشرات، التي يجري وضعها حاليا بموجب الفصل ١٣، وذلك بعد تنقيحها واختبارها ميدانيا، أن تتيح للمخططين والوكالات التنفيذية أساسا لرصد وتقييم أثر برامج تنمية الجبال واستدامتها. |
Un important facteur qui contribue à la faiblesse actuelle du Gouvernement pour promouvoir l'égalité des sexes concerne l'incapacité de son appareil actuel à analyser et évaluer l'impact des programmes sur les femmes. | UN | وهناك عامل أساسي يسهم في ضعف تعزيز الحكومة للمساواة بين الجنسين، وهو متصل بعدم قدرة أجهزتها الحالية على رصد وتقييم أثر البرامج على المرأة. |
De plus, des évaluations doivent régulièrement être effectuées de manière normalisée pour examiner l'évolution des activités illicites et évaluer l'impact des initiatives prises en matière de justice pénale. | UN | ومن الضروري كذلك إجراء تقييمات دورية منتظمة بطريقة موحَّدة من أجل تقييم الاتجاهات القائمة في الاضطلاع بالأنشطة غير المشروعة وتقييم أثر مبادرات العدالة الجنائية. |
Cette initiative devrait permettre d'établir un ensemble d'indicateurs de développement pour suivre la situation socioéconomique en Somalie et évaluer l'impact des activités de développement menées par la communauté internationale dans le pays. | UN | ومن المنتظر أن تساعد هذه المبادرة في تصنيف مجموعة من المؤشرات الإنمائية اللازمة لرصد الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية وتقييم أثر الجهود الإنمائية الدولية المبذولة في الصومال. |
Le premier aidera ces pays à mieux comprendre et évaluer l'impact des tendances et des problèmes mondiaux. | UN | وسوف يعزّز المكوّن البرنامجي الأول قدرات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على فهم وتقييم أثر الاتجاهات والقضايا العالمية بشكل أفضل. |
Les observations sur la désertification sont régulièrement consignées dans la grille d'indicateurs, qui est l'instrument utilisé pour surveiller la désertification et évaluer l'impact du programme national d'action. | UN | وتسجل ملاحظات التصحر المنتظمة في شبكة مؤشرات برنامج العمل الوطني، وهي الأداة المستخدمة لرصد التصحر وتقييم أثر برنامج العمل الوطني. |
Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. | UN | كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية. |
Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. | UN | كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية. |
Cependant, du fait de restrictions financières, l'Institut éprouve des difficultés à envoyer régulièrement des missions dans les capitales pour déterminer les besoins des pays et évaluer l'impact de l'assistance technique proposée. | UN | ولكن نظرا للقيود المالية، يواجه المعهد صعوبة في القيام بزيارات منتظمة إلى العواصم لتقدير احتياجاتها وتقييم تأثير المساعدة التقنية المقدّمة. |
Objet : évaluer si les projets ont été exécutés conformément au Règlement financier, aux règles de gestion financière et aux procédures connexes en vigueur et s'ils ont fait l'objet d'un suivi satisfaisant, examiner l'efficacité des mécanismes mis en place pour l'exécution des projets et évaluer l'impact de ces derniers sur les bénéficiaires. | UN | تقييم مدى امتثال المشاريع للنظام العالمي والقواعد والإجراءات المالية المرعية ومدي كفاية المتابعة؛ ودراسة فعالية الآليات المعمول بها لتنفيذ المشاريع؛ وتقييم تأثير المشاريع على المستفيدين منها. |
De nombreux États ont pris part à un effort sans précédent pour atténuer la pollution de l'environnement et évaluer l'impact de la catastrophe sur la santé des populations afin de leur fournir des traitements adéquats et de mettre au point des programmes sociaux et de développement dans l'otique de la sûreté nucléaire. | UN | وشاركت دول عديدة في جهد لم يسبق له مثيل للتخفيف من حدة التلوث البيئي وتقييم تأثير الكارثة على صحة البشر من أجل علاجهم بشكل صحيح ووضع برامج اجتماعية وإنمائية للسلامة النووية. |
ii) aider les États à mettre en place et améliorer les systèmes visant à suivre et évaluer l'impact tant qualitatif que quantitatif des programmes de développement alternatif et d'élimination de la pauvreté, et partager les résultats avec l'ensemble de la communauté de développement ; | UN | `2` مساعدة الدول على تصميم وتحسين نظم لرصد وتقييم الأثر الكمي والنوعي المترتب على برامج التنمية البديلة والاستئصال، وإطلاع الأوساط الإنمائية الأوسع نطاقا على النتائج؛ |
4.2 Surveiller et évaluer l'impact social de la crise financière et, à partir de ces recherches, prodiguer des conseils de haut niveau Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants/Centre régional | UN | 4-2 القيام بعملية رصد وتقييم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمة المالية، والاستناد إلى نتائج تلك العملية لإسداء المشورة الجيدة والرفيعة المستوى في مجال السياسات |
Le ministère a donc diligenté une enquête de terrain qui s'est déroulée de mars 1999 à avril 2000, afin de recueillir des informations sur cette utilisation et évaluer l'impact de l'endosulfan dans les rizières. | UN | ولذلك أجرت الوزارة مسحاً ميدانياً خلال الفترة آذار/مارس 1999- نيسان/أبريل 2000 لجمع معلومات عن استخدام الإندوسولفان في حقول الأرز وتقييم تأثيره. التأثير البيئي |
Suivre et évaluer l'impact des applications de la biotechnologie et assurer leur sûreté; | UN | :: رصد وتقييم آثار التكنولوجيا الأحيائية وضمان سلامتها؛ |
Il entend ainsi définir plus clairement la hiérarchie des responsabilités, pouvoirs et obligations, renforcer sa démarche globale de gestion et de contrôle des risques, consolider son système de gestion axée sur les résultats et évaluer l'impact des mesures d'amélioration de son mode de fonctionnement sur le déroulement de ses activités. | UN | وسيكون الغرض من ذلك هو زيادة توضيح تسلسل المسؤولية والسلطة والمساءلة في اليونيسيف؛ وتعزيز النهج الكلي الذي تأخذ به المنظمة في إدارة المخاطر والسيطرة عليها؛ وتعزيز إطار الإدارة الحالي القائم على النتائج؛ وتقدير أثر عملية التطوير التنظيمي العامة على الطريقة التي تباشر بها اليونيسيف عملها. |