Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. | UN | وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع. |
Il rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |
Il rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |
La communauté internationale est encouragée à apporter une aide financière et technique aux pays en développement afin de leur permettre de se doter de moyens accrus pour établir des indicateurs, collecter des données et suivre et évaluer la situation. | UN | ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يوفر للبلدان النامية المساعدة المالية والتقنية لتحسين عملية بناء قدراتها فيما يتصل بالمؤشرات وجمع البيانات والرصد والتقييم في هذا الميدان. |
Il rappelle que de telles informations sont indispensables pour pouvoir comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |
60. Une délégation a fait observer qu'un consultant avait été engagé pour examiner et évaluer la formule des locaux communs. | UN | ٦٠ - وأشار أحد الوفود إلى أنه جرت الاستعانة بخبير استشاري لاستعراض وتقييم إنشاء المباني المشتركة. |
3. Comment suivre et évaluer la prise en compte des personnes handicapées dans le programme de développement pour l'après-2015? | UN | ٣ - كيف يمكن رصد وتقييم عملية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015؟ |
Appuyer la mise en place de l'infrastructure requise pour satisfaire aux normes et réglementations techniques internationales et locales, et évaluer la conformité des marchandises selon une procédure reconnue à l'échelle internationale. | UN | دعم تطوير المرافق اللازمة لتلبية المعايير واللوائح التقنية الدولية والمحلية، وتقييم مدى امتثال المنتجات لتلك المعايير واللوائح على نحو معترف به دولياً. |
Banque mondiale Intégrer les besoins spécifiques des femmes et des enfants anciens combattants dans le Programme multinational de démobilisation et de réinsertion et évaluer la prise en compte des questions d'égalité des sexes dans ce programme. | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل المقاتلين سابقا عن طريق برنامجه المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج، وتقييم مدى مراعاة البرنامج للشواغل الجنسانية. |
Le Comité a analysé les rapports d'audit correspondants pour compiler des statistiques et évaluer la validité des conclusions tirées par les auditeurs des projets d'exécution nationale. | UN | وقد أجرى المجلس تحليلاً لتقارير مراجعة الحسابات المتعلقة بهذه المشاريع بقصد تجميع الإحصاءات وتقييم مدى مناسبة استنتاجات مراجعة الحسابات التي توصل إليها مراجعو حسابات مشاريع التنفيذ الوطني. |
L'État partie ajoute qu'il ne faut pas oublier que l'autorité nationale chargée des entretiens avec les demandeurs d'asile est très bien placée pour apprécier les informations présentées par ceux-ci et évaluer la crédibilité de leurs affirmations. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن السلطة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء هي خير من يمكنه تقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مدى مصداقية ادعاءاته. |
L'État partie ajoute qu'il ne faut pas oublier que l'autorité nationale chargée des entretiens avec les demandeurs d'asile est très bien placée pour apprécier les informations présentées par ceux-ci et évaluer la crédibilité de leurs affirmations. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن السلطة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء هي خير من يمكنه تقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مدى مصداقية ادعاءاته. |
Le SBSTA a prié le secrétariat de faire appel aux experts figurant sur le fichier pour analyser et comparer les résultats et évaluer la justesse des informations et ses incidences sur la réalisation des objectifs de limitation ou de réduction des émissions, et de lui présenter les résultats de ce travail à sa neuvième session; | UN | وقد طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من اﻷمانة أن تعتمد على قائمة الخبراء في تحليل النتائج ومقارنتها وتقييم مدى كفاية المعلومات واﻵثار المترتبة من حيث تحقيق أهداف الحد من الانبعاثات أو خفضها، وإتاحة هذه النتائج لدورتها التاسعة. |
a) Contrôler et évaluer la prise en compte des droits des enfants roms et samis dans les plans et programmes nationaux; | UN | (أ) رصد وتقييم مدى إدماج حقوق أطفال الغجر الروما والأطفال الصاميين في الخطط والبرامج الوطنية؛ |
Les mesures suivantes permettraient de réaliser cet objectif : inviter des observateurs à suivre, en application des accords, les activités menées par les formations et unités des forces armées, organiser des réunions annuelles en vue d'élaborer des recommandations tendant à améliorer l'application des mesures énoncées dans les accords et évaluer la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال جملة أمور منها استقدام مراقبين لمراقبة الأنشطة العسكرية المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة والتي تقوم بها تشكيلات ووحدات القوات المسلحة، وعقد اجتماعات سنوية لإصدار توصيات تهدف إلى تحسين تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الاتفاقات، وتقييم مدى تنفيذها. |
La communauté internationale est encouragée à apporter une aide financière et technique aux pays en développement afin de leur permettre de se doter de moyens accrus pour établir des indicateurs, collecter des données et suivre et évaluer la situation. | UN | ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يوفر للبلدان النامية المساعدة المالية والتقنية لتحسين عملية بناء قدراتها فيما يتصل بالمؤشرات وجمع البيانات والرصد والتقييم في هذا الميدان. |
La communauté internationale est encouragée à apporter une aide financière et technique aux pays en développement afin de leur permettre de se doter de moyens accrus pour établir des indicateurs, collecter des données et suivre et évaluer la situation. | UN | ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يوفر للبلدان النامية المساعدة المالية والتقنية لتحسين عملية بناء قدراتها فيما يتصل بالمؤشرات وجمع البيانات والرصد والتقييم في هذا الميدان. |
La communauté internationale est encouragée à apporter une aide financière et technique aux pays en développement afin de leur permettre de se doter de moyens accrus pour établir des indicateurs, collecter des données et suivre et évaluer la situation. | UN | ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يوفر للبلدان النامية المساعدة المالية والتقنية لتحسين عملية بناء قدراتها فيما يتصل بالمؤشرات وجمع البيانات والرصد والتقييم في هذا الميدان. |
Il rappelle que de telles informations sont indispensables pour pouvoir comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية. |
60. Une délégation a fait observer qu'un consultant avait été engagé pour examiner et évaluer la formule des locaux communs. | UN | 60 - وأشار أحد الوفود إلى أنه جرت الاستعانة بخبير استشاري لاستعراض وتقييم إنشاء المباني المشتركة. |
VI. Contrôler et évaluer la mise en œuvre de la stratégie commune | UN | سادسا - رصد وتقييم عملية تنفيذ الاستراتيجية المشتركة |