ويكيبيديا

    "et aéroports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمطارات
        
    • ومطاراتها
        
    • والجوية
        
    • ومطارات
        
    • أو المطارات
        
    Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. UN ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات.
    L'aérodrome est régi par la réglementation normale de l'aviation civile qui s'applique à toutes les pistes d'atterrissage et à tous les aérodromes et aéroports de la Zambie. UN ويدار الميناء الجوي رهنا بقواعد الطيران المدني العادية التي تطبق على جميع المهابط والموانئ الجوية والمطارات في زامبيا.
    Les procédures de contrôle des passagers, des bagages et des cargaisons qui ont été mises en place dans les ports et aéroports ont été améliorées. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عمليات فرز دقيقة للمسافرين والأمتعة، ولبضائع الشحن بالموانئ والمطارات.
    Les données concernant les étrangers frappés d'une interdiction d'entrée sont communiquées à tous les postes frontière et aéroports internationaux de Slovaquie au moyen d'un système spécialisé en ligne. UN وتنقل البيانات المتعلقة بالأجانب المبلغ عنهم لأغراض منعهم من الدخول إلى جميع مراكز المراقبة على الحدود والمطارات الدولية في إقليم سلوفاكيا عن طريق نظام إلكتروني متخصص ومباشر.
    Au lieu de cela, notre attitude généreuse concernant l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne a été récompensée par un blocus opposé aux tentatives de mon pays pour intégrer plusieurs organisations régionales et internationales et par le refus de la Turquie d'ouvrir ses ports et aéroports aux navires chypriotes, comme cela lui avait été demandé. UN وبدلا من ذلك، قوبل سلوكنا النبيل إزاء انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، بفرض حصار على بلدي في سعيه إلى الانضمام إلى عدد من المنظمات الدولية والإقليمية، وبرفض تركيا فتح موانئها ومطاراتها للسفن والطائرات القبرصية، على النحو المطلوب.
    Il faut entendre par frontières, outre les zones frontalières terrestres, les gares, ports et aéroports desservant des pays étrangers; UN وتعني الحدود، علاوة على المناطق الحدودية البرية، المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية؛
    Juridiquement, la notion de frontières doit être étendue aux gares, ports et aéroports desservant des pays étrangers : UN من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية:
    Il y avait eu, en 1992, la création des zones d'attente dans les ports et aéroports et celle d'un fichier national des étrangers. UN وفي عام ٢٩٩١، أُقيمت أماكن للانتظار في الموانئ والمطارات وفُتح سجل وطني لﻷجانب.
    Les forces de sécurité haïtiennes auront très prochainement à assurer par elles-mêmes la sécurité des ports et aéroports. UN ويجري نقل مسؤولية أمن الموانئ والمطارات إلى قوات اﻷمن الهايتية.
    De même, 52 avions auraient atterri dans les différents aérodromes et aéroports disséminés dans presque tout le territoire somalien. UN وعلى نفس المنوال، وصل ما يناهز 52 طائرة إلى مختلف مهابط الطائرات والمطارات الموزعة في معظم أنحاء الصومال.
    Le gouvernement du territoire a énormément investi dans des projets d'infrastructure - routes, ports et aéroports. UN وتستثمر حكومة الإقليم بكثافة في مشاريع الهياكل الأساسية في أنحاء البلد كالطرق والموانئ والمطارات.
    Le poseur de bombe court toujours... la police surveille les ports et aéroports et demande au public d'être vigilant. Open Subtitles والمفجر المشتبه به لايزال فاراً والشرطة تراقب الموانئ والمطارات وتطلب من المواطنين البقاء حذرين
    Nous avons lancé un avis de recherche et une reconnaissance faciale est en cours aux frontières et aéroports. Open Subtitles أصدرنا مذكرات بحث وصورته على نظام التعرف على الوجه على الحدود والمطارات الدولية
    Tu dois fuir la ville. Mon père a mis des hommes à toutes les station de bus, trains et aéroports. Open Subtitles أبي وضع رجالًا لدى كلّ محطات الحافلات والقطارات والمطارات.
    Une campagne nationale de prévention, menée essentiellement en direction de la jeunesse, a été lancée et doit se poursuivre tout au long de cette année. Parallèlement, le contrôle aux frontières, ports et aéroports, a gagné en moyens, en rigueur et en efficacité. UN وبدأت حملة وطنية للوقاية موجهة أساسا إلى الشباب، وستستمر حتى نهاية العام الحالي، وفي نفس الوقت، خصصت موارد أكبر للمراقبة على الحدود وفي الموانئ والمطارات وشددت هذه المراقبة وعززت فعاليتها.
    Les douaniers de tous les postes frontière et aéroports du Botswana ont été mis en état d'alerte pour intercepter et fouiller les véhicules, aéronefs et personnes se rendant en Angola. UN وقد وضع موظفي الجمارك في نقاط الحدود والمطارات في بوتسوانا في حالة تأهب لاعتراض وتفتيش المركبات والطائرات واﻷشخاص المغادرين إلى أنغولا.
    Il ne faut pas que l'accès du PAM aux ports, routes et aéroports soit empêché, ni dans les pays frappés de sanctions, ni dans les pays voisins qui peuvent en subir les retombées. UN ويجب ألا تحول أي عوائق دون وصول برنامج الأغذية العالمي إلى الموانئ والطرق والمطارات في كل من البلدان المفروضة عليها جزاءات وفي البلدان المجاورة التي قد تشملها آثار الجزاءات.
    Le montant indiqué représente les frais d'expédition des véhicules, du matériel informatique et du matériel de transmissions, le coût des boîtes, caisses et autres articles d'emballage et les frais d'acheminement et de manutention dans les ports et aéroports. UN وتشمل الاحتياجات المقدرة تكلفة شحن المركبات ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات ومعدات الاتصالات، ومواد التغليف، وصناديق الشحن بأنواعها، ورسوم الشحن ورسوم المناولة في الموانئ والمطارات.
    Leur survie dépend des ports et aéroports car ils sont fortement tributaires des importations pour une bonne partie de leurs besoins, notamment alimentaires et énergétiques. UN فالموانئ والمطارات هي حبل النجاة الذي يبقي هذه الدول على قيد الحياة، خصوصاً بسبب اتكالها الشديد على الواردات المنقولة لتغطية معظم احتياجاتها الاستهلاكية، كالغذاء والطاقة.
    En outre, l'occupation continue, qui empêche le Gouvernement chypriote d'exercer son contrôle sur la totalité de l'île, ne saurait affecter son droit souverain irréfutable de déterminer lesquels de ses ports et aéroports sont ouverts et en service. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لاستمرار الاحتلال، الذي يجعل حكومة قبرص غير قادرة في واقع الحال على بسط سيطرتها على الجزيرة بكاملها، أن يؤثر على حقها السيادي، الذي لا مراء فيه، في أن تقرر أيا من موانئها ومطاراتها يكون مفتوحا وعاملا.
    Par ailleurs, des tournées de sensibilisation sont régulièrement organisées dans les bureaux des douanes des ports et aéroports. UN ويجري تنفيذ برنامج زيارات عادي لزيادة الوعي، وذلك بتنظيم زيارات لموظفي الجمارك بموانئ المملكة المتحدة البحرية والجوية.
    L'héroïne est également transportée de l'Asie du Sud-Ouest et du Sud-Est aux ports et aéroports d'Afrique pour être acheminée vers l'Europe et l'Amérique du Nord. UN وتنقل الهيروين أيضا من جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها إلى موانئ ومطارات أفريقية لتوجيهها إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    En Chine, l'étranger trouvé en situation irrégulière dans une zone frontalière ou dans les eaux territoriales ou intérieures, exception faite des ports et aéroports, est considéré comme étant entré en territoire chinois et fait l'objet d'une procédure d'expulsion. UN وفي الصين، يعتبر الأجانب غير الشرعيين الذين دخلوا مناطق الحدود أو المياه الإقليمية أو المحلية الأخرى بخلاف الموانئ أو المطارات على أنهم دخلوا الأراضي الصينية، وتُطبق عليهم إجراءات الطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد