ويكيبيديا

    "et a accepté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقبلت
        
    • ووافقت على
        
    • ووافق
        
    • وقد قبلت
        
    • وقَبل
        
    Le département saisi de l'affaire s'est livré à une enquête préliminaire et a accepté d'examiner l'affaire plus en détail. UN وأجرت اﻹدارة المعنية بالمسألة تحقيقا موجزا وقبلت النظر فيها بمزيد من التفصيل.
    Le groupe de travail a examiné des modèles en matière d'équité salariale et a accepté des mémoires de particuliers, d'employeurs et de syndicats. UN وقد استعرضت الفرقة نماذج قوانين متعلقة بالمساواة في الأجور وقبلت إسهامات من أفراد وأرباب عمل ونقابات.
    Autre fait nouveau dont il y a lieu de se féliciter dans ce domaine, le Myanmar a présenté son rapport au Comité des droits de l'enfant et a accepté que des représentants du Comité se rendent dans le pays. UN وفي تطور آخر موضع الترحيب في هذا المجال، قدمت ميانمار تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل وقبلت زيارة يقوم بها ممثلو اللجنة.
    Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. UN وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل.
    Le Gouvernement éthiopien a également pleinement accepté la décision et a accepté de l'appliquer sans aucune réserve. UN كما قبلت حكومة إثيوبيا أيضا قبولا تاما ذلك القرار ووافقت على تنفيذه دون أية تحفظات.
    Milan Babić s'est rendu volontairement au Tribunal et a accepté de coopérer avec l'accusation. UN وسلم نفسه طوعا إلى المحكمة ووافق على التعاون مع الادعاء.
    Elle n'a commis aucune agression contre un pays voisin et a accepté systématiquement les propositions des États-Unis, du Rwanda et de l'OUA. UN وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    L'Assemblée générale a décidé en outre d'appeler l'examen du Sommet mondial sur le développement durable, et a accepté l'offre du Gouvernement sud-africain d'accueillir le Sommet. UN كما قررت الجمعية أن تسمي هذا الاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وقبلت العرض المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة.
    Le problème se pose parce que la compétence de la Cour peut être limitée aux événements qui se produisent après que l’État défendeur est devenu partie à la Convention ou au Protocole pertinent et a accepté le droit de requête individuelle. UN وتثار المسألة ﻷن اختصاص المحكمة قد يقتصر على اﻷحداث التي وقعت بعد أن أصبحت الدولة المجيبة على الطلب طرفا في الاتفاقية أو البروتوكول ذي الصلة وقبلت حق الالتماس الفردي.
    Au cours de l'année dernière, l'Assemblée générale a adopté des résolutions entérinant les mesures de réforme du Secrétaire général pour le Secrétariat et a accepté certaines de ses propositions concernant la réforme du système des Nations Unies. UN وعلى مدى السنة الماضية، اعتمدت الجمعية العامة قرارات تساند تدابير اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمانة، وقبلت بعض مقترحاته ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحـدة.
    Après une seconde offre d'argent, approuvée par un procureur auxiliaire, la victime a renoncé à porter plainte et a accepté la somme proposée, expliquant qu'elle en avait besoin pour se procurer des médicaments. UN وبعد اقتراح مالي ثان، أيده مساعد نيابة، تنازلت المجني عليها عن الشكوى وقبلت التعويض المالي، مبينة أنها بحاجة إليه لشراء ما يلزمها من أدوية.
    Le Bélarus a participé avec succès à l'examen périodique universel et a accepté la plupart des recommandations, démontrant ainsi clairement qu'il est disposé à prendre des mesures additionnelles en vue de la protection des droits de l'homme. UN لقد شاركت بيلاروس بنجاح في الاستعراض الدوري الشامل وقبلت معظم التوصيات المقدمة، وبرهنت بجلاء على انفتاحها باتخاذ تدابير إضافية تستهدف حماية حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a donné son accord de principe à cette ratification et a accepté trois recommandations portant sur ce sujet lors de l'Examen périodique universel de son pays en 2014. UN ووافقت الحكومة، من حيث المبدأ، على التصديق على الاتفاقية وقبلت بثلاث توصيات ذات صلة بها قُدّمت خلال الاستعراض الدوري الشامل لكمبوديا في عام 2014.
    L'Uruguay a ratifié la Convention le 8 décembre 2008 et a accepté la compétence du Comité pour recevoir des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, de la Convention. UN صدّقت أوروغواي على الاتفاقية في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008 وقبلت اختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي من الاتفاقية.
    En 2002, le Liechtenstein a également ratifié le Protocole facultatif à la Convention et a accepté l'autorité du Comité pour ce qui est de l'examen des allégations de violation de la Convention. UN وفي سنة 2002، صدقت لختنشتاين على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وقبلت سلطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالنسبة للنظر في الانتهاكات المدَّعاة للاتفاقية.
    Lors de ces réunions, elle a examiné les pouvoirs des représentants à la quatorzième Réunion des États Parties et a accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 106 États parties à la Convention et de la Communauté européenne. UN وقامت اللجنة في جلساتها بفحص وثائق تفويض الممثلين لدى الاجتماع الرابع عشر. وقبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 106 دولة طرفا في الاتفاقية والجماعة الأوروبية.
    Le gouvernement a coopéré pleinement et ouvertement avec le Comité et a accepté que tous les rapports soient rendus publics. UN ولقد تعاونت الحكومة تعاونا تاما وصريحا مع اللجنة ووافقت على نشر جميع التقارير.
    L’industrie a présenté ce programme comme un exemple de norme mondiale dans le secteur du tourisme et a accepté de constituer un groupe consultatif autour de ce programme. UN وقد طورته صناعة السياحة كنموذج لمعيار التوثيق العالمي في مجال السياحة، ووافقت على إنشاء فريق استشاري لهذا البرنامج من أصحاب المصالح المتعددين.
    Après discussion, la Commission a adopté le paragraphe tel que proposé par le Groupe de rédaction et a accepté que des explications appropriées figurent dans le Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type. UN وبعد المناقشة، اعتمدت اللجنة الفقرة على نحو ما اقترحها فريق الصياغة ووافقت على إيراد الشروح المناسبة في دليل الاشتراع.
    recommandations formulées par le gouvernement actuel et a accepté les objections qu'avait faites l'ancien président. UN على أن مجلس الشيوخ لم يتبع توصية الحكومة الراهنة ووافق على الاعتراضين اللذين طرحهما الرئيس السابق.
    Les hôteliers ayant qualifié le projet de < < dévastateur > > , le Gouverneur les a rencontrés et a accepté de repousser l'application de la mesure. UN وبعد أن وصف أصحاب الفنادق هذه الزيادة " بالكارثة " ، اجتمع الحاكم بهم ووافق على تأخير تطبيقها.
    7. L'Éthiopie a toujours été fidèle à l'esprit et à la lettre de l'Accord-cadre et a accepté le plan de paix dans son intégralité. UN ٧ - لقد التزمت إثيوبيا على الدوام بروح الاتفاق اﻹطاري ونصه، وقد قبلت خطة السلام في مجملها.
    5. Le Président Bizimungu a bien accueilli ce message et a demandé au Ministre Ntahomvukiye de transmettre ses salutations fraternelles au Président Pierre Buyoya, au Gouvernement et au peuple burundais, et a accepté cette invitation avec plaisir. UN ٥ - وقد رحب الرئيس بيزيمونغو بهذه الرسالة وطلب إلى الوزير نتاهومفوكييه أن ينقل تحياته اﻷخوية إلى الرئيس بيير بويويا وإلى حكومة وشعب بوروندي، وقَبل هذه الدعوة بسرور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد