ويكيبيديا

    "et a adopté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واعتمدت
        
    • واعتمد
        
    • واتخذت
        
    • واتخذ
        
    • واعتمدته
        
    • وقد اعتمدت
        
    • وسنت
        
    • ثم اعتمدت
        
    • كما اعتمد
        
    • كما اعتمدت
        
    • وأنها اعتمدت
        
    • وانتهت إلى اعتماد
        
    • وتبنت
        
    • حيث اعتمد
        
    • وقام باعتماد
        
    Elle a approuvé un Plan panarabe pour les enfants et a adopté à l'unanimité une série de résolutions appelant à une action immédiate dans le cadre de programmes d'action nationaux. UN واعتمدت خطة عربية للطفولة ووافقت بالاجماع على مجموعة من القرارات لاتخاذ اجراءات عاجلة من خلال برامج عمل وطنية.
    Entre 2007 et 2010, l'Assemblée générale de l'organisation a accepté six nations membres de plus et a adopté de nouveaux statuts qui ont été approuvés par le Gouvernement belge. UN بين عامي 2007 و 2010 قبلت الجمعية العامة للمجلس ست دول أعضاء إضافية واعتمدت أنظمة جديدة أقرتها حكومة بلجيكا.
    Le Comité des disparitions forcées a tenu sa première session en 2011 et a adopté son règlement intérieur provisoire. UN وعقدت اللجنة المعنية بالاختفاء القسري دورتها الأولى في عام 2011، واعتمدت نظامها الداخلي المؤقت.
    Le Soudan offre la possibilité de s'instruire à tous les enfants et a adopté un programme général d'élimination de l'analphabétisme. UN وقد وفر السودان الفرص التعليمية لكل طفل واعتمد برنامجا عالميا لاستئصال اﻷمية.
    Le Gouvernement kazakh travaille également à une législation pour mettre en place une bourse des émissions de carbone et a adopté une loi nationale sur les sources d''énergie renouvelables. UN وتعمل حكومته أيضا على وضع تشريع لإنشاء سوق للتعامل في انبعاثات الكربون واعتمدت قانونا وطنيا بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    Dans le cadre de l'application de cette dernière décision, la Commission de l'Union africaine a mis au point et a adopté une législation modèle nationale de lutte contre le terrorisme, dont s'est félicitée l'Assemblée. UN وفي إطار تنفيذ هذا القرار الأخير، وضعت لجنة الاتحاد الأفريقي واعتمدت نموذج قانون وطني لمكافحة الإرهاب رحبت به الجمعية.
    Elle a ratifié le Protocole III en 2009 et a adopté à cette occasion un document sur sa mise en œuvre. UN وفي عام 2009، صدّقت فنلندا على البروتوكول الثالث، واعتمدت في الوقت نفسه قانونا لتنفيذ البروتوكول.
    Cependant, le Tribunal a déployé des efforts considérables pour surmonter les nombreux obstacles rencontrés jusqu'ici et a adopté un certain nombre de mesures visant à accélérer la procédure préparatoire et dans le procès. UN ومع ذلك، فقد بذلت المحكمة الدولية جهدا كبيرا في التغلب على العراقيل العديدة التي واجهتها حتى الآن واعتمدت عددا من التدابير الهادفة إلى الإسراع بالإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة.
    Il a en outre examiné la situation d'un pays en l'absence de rapport de l'État partie et a adopté des observations finales. UN كما نظرت في حالة بلد واحد لم يرد منه تقرير، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص.
    La Commission a examiné la première proposition cette année et a adopté ses recommandations en la matière. UN وقد نظرت اللجنة في أول مرافعة هذه السنة واعتمدت توصياتها بشأن المسألة.
    Le Liban a une politique de tolérance zéro à l'égard des drogues et a adopté une attitude claire telle qu'elle est définie par le Ministre de la santé. UN ولدى لبنان سياسة غير متسامحة فيما يتعلق بالمخدرات، واعتمدت موقفا واضحا، كما حدده وزير الصحة.
    Le Népal est partie à nombre de ces conventions et a adopté au plan national les mesures voulues pour leur donner effet. UN ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها.
    La Commission a pris note du rapport du Président du Comité de rédaction et a adopté le Code de conduite interne y figurant. UN وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس لجنة التحرير واعتمدت مدونة قواعد السلوك الداخلية حسبما قدمت في الوثيقة.
    L'OCI a catégoriquement condamné le terrorisme et a adopté une convention relative à ce fléau. UN لقد كانت منظمة المؤتمر الإسلامي ملفتة للنظر في إدانتها للإرهاب؛ واعتمدت اتفاقية رامية إلى التعاطي مع تلك الكارثة.
    La Grèce a une politique de respect de l'environnement et a adopté le cadre juridique nécessaire en la matière. UN تتبع اليونان سياسة ملائمة للبيئة، واعتمدت الإطار القانوني اللازم لذلك.
    Il a en outre examiné la situation d'un pays en l'absence de rapport de l'État partie et a adopté dans son cas des observations finales provisoires. UN كذلك نظرت في حالة قطرية واحدة لم يرد بشأنها تقرير من الدولة الطرف، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص.
    Il a examiné aussi la situation d'un pays en l'absence de rapport de l'État partie et a adopté dans son cas des observations finales provisoires. UN كما نظرت في حالة قطرية واحدة لم يرد بشأنها تقرير من الدولة الطرف، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص.
    Le Conseil a publié trois déclarations du Président et six communiqués de presse et a adopté une résolution sur la prolongation du mandat d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأصدر المجلس ثلاثة بيانات رئاسية وستة بيانات صحفية، واعتمد قرارا بشأن تمديد ولاية إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Là encore, la CDAA dispose de son propre protocole contre la corruption et a adopté une série de mesures de prévention et de répression efficaces. UN وفي هذا أيضاً، يوجد لدى المجتمع الأفريقي للجنوب الأفريقي بروتوكوله الخاص لمكافحة الفساد واعتمد مجموعة من تدابير المنع والقمع الفعالة.
    26. Au cours de la session, le Comité spécial a examiné en séance plénière les questions suivantes et a adopté les décisions indiquées ci-après : Question UN ٦٢ ـ وفي أثناء الدورة، نظرت اللجنة الخاصة في جلساتها العامة في المسائل التالية واتخذت مقررات بشأنها، كما هو مبين أدناه:
    À sa session de fond de 2011, le Conseil économique et social a examiné 24 rapports du Secrétaire général et a adopté 40 résolutions. UN وفي دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2011، استعرض المجلس 24 تقريرا للأمين العام واتخذ 40 قرارا.
    Le Comité spécial en a pris note et a adopté provisoirement le projet de programme de travail. UN وأحاطت اللجنة المخصصة علماً بمشروع برنامج العمل واعتمدته بصفة مؤقتة.
    La SADC est déterminée à faire de l'Afrique australe une zone exempte de mines terrestres et a adopté une déclaration à cet effet. UN والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مصممة على أن يكون الجنوب اﻷفريقي منطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية، وقد اعتمدت إعلانا بهذا المعنى.
    Le Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour réprimer le financement du terrorisme et a adopté des lois pour lutter contre le blanchiment de capitaux. UN واتخذت البحرين عددا من التدابير للقضاء على تمويل الإرهاب، وسنت قوانين لمكافحة غسل الأموال.
    1. Le Comité a examiné le deuxième rapport périodique de la Bolivie (CCPR/C/63/Add.4 et HRI/CORE/1/Add.54) à ses 1562ème et 1563ème séances, le 25 mars 1997 (CCPR/C/SR.1562 et SR.1563), et a adopté A la 1582ème séance (cinquante—neuvième session), tenue le 9 avril 1997. UN ١- نظرت اللجنة في التقرير الدوري الثاني لبوليفيا )CCPR/C/63/Add.4 وHRI/CORE/1/Add.54( في جلستيها ٢٦٥١ و٣٦٥١ المعقودتين في ٥٢ آذار/مارس ٧٩٩١ )CCPR/C/SR.1562 وSR.1563( ثم اعتمدت)١( التعليقات التالية:
    Le Monténégro a commencé à transformer son secteur de l'énergie en 2003 et a adopté depuis peu une stratégie à long terme axée sur la sécurité énergétique, le développement de l'énergie durable et un marché énergétique compétitif étayé par une utilisation rationnelle des ressources énergétiques, la protection de l'environnement, l'efficacité énergétique et des sources d'énergie renouvelables. UN وقد بدأ الجبل الأسود في تحويل قطاع الطاقة لديه عام 2003 كما اعتمد مؤخرا استراتيجية طويلة الأجل تركز على أمن الطاقة، وتنمية الطاقة المستدامة وسوق الطاقة التنافسية ويدعم ذلك استخدام رشيد لموارد الطاقة، وتوفير الحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، ومصادر الطاقة المتجددة.
    La République démocratique du Congo a souscrit aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (Rio de Janeiro, juin 1992) et a adopté les directives de l’Action 21. UN ١٨ - وقد وافقت جمهورية الكونغو الديمقراطية على توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كما اعتمدت المبادئ التوجيهية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la question du changement climatique et a adopté une série de mesures efficaces pour économiser l'''''énergie et protéger l'''''environnement. UN وأعلن أن الحكومة الصينية تعلّق أهمية كبرى على مسألة تغير المناخ وأنها اعتمدت سلسلة من التدابير الناجحة لحفظ الطاقة وحماية البيئة.
    Le Groupe de travail a examiné la question à sa trente-troisième session, tenue en janvier 1999, et a adopté des conclusions concertées conformes aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif (voir TD/B/WP/L.85). UN عرضــت هذه المسألة على فرقة العمل في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وانتهت إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها تتجاوب مــع أوجــه القلق التي جرى اﻹعراب عنها )انظر TD/B/WP/L.85(.
    L'ONU a repris l'appel lancé par le Président et a adopté cet objectif. UN وقد أيدت اﻷمم المتحدة نداء الرئيس وتبنت هذا الهدف.
    A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question et a adopté sa décision RC-1/10. UN 2 - تناول مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول هذا الموضوع حيث اعتمد مقرر اتفاقية روتردام - 10/1.
    Par une résolution en date du 18 février 1946, le Conseil économique et social a décidé de convoquer une conférence internationale sur le commerce et l'emploi; cette conférence a siégé à La Havane de novembre 1947 à mars 1948 et a adopté un acte final auquel a été annexée la Charte de La Havane. UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بقرار مؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٤٦، الدعوة الى عقد مؤتمر دولي بشأن التجارة والعمالة؛ وعقد المؤتمر فـي هافانا في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ الى آذار/ مارس ١٩٤٨، وقام باعتماد وثيقة ختامية أرفقت بميثاق هافانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد