ويكيبيديا

    "et a contribué à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسهم في
        
    • وأسهمت في
        
    • وساهم في
        
    • وساعدت في
        
    • وساعد على
        
    • وساهمت في
        
    • وساعد في
        
    • وساعدت على
        
    • كما ساهمت في
        
    • وكان لها الفضل في
        
    • وقد ساهمت في
        
    • كما ساعد على
        
    • كما أسهمت في
        
    • وقد ساعد على
        
    • كما أنها أسهمت في
        
    La réunion de Kyoto s'est révélée fructueuse et a contribué à promouvoir les efforts déployés pour que soient examinées un certain nombre de questions de façon approfondie. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Le relèvement des normes a été généralement bien accueilli et a contribué à améliorer les capacités du PNUD. UN وقوبل تحسين مستوى المعايير بوجه عام بالترحيب، وأسهم في زيادة قدرات البرنامج الإنمائي.
    Cette situation a eu des effets néfastes sur la qualité des services de transit et a contribué à en augmenter le coût. UN وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه.
    Le PNUE a participé au processus préparatoire du NEPAD et a contribué à l'élaboration de son volet environnement. UN وقد شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العملية التحضيرية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وساهم في مكونها البيئي.
    Cette enquête a servi à renforcer la confiance et a contribué à réduire la tension dans la zone frontalière. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    Une solution a finalement été trouvée, qui préserve ces deux éléments et a contribué à préciser la complémentarité de la Cour et des juridictions nationales. UN وفي النهاية تم العثور عن حل يستبقي الخيارين كليهما، وساعد على توضيح تكامل دور المحكمة مع دور المحاكم الوطنية.
    Cette mission a facilité la transition vers la paix et a contribué à la démocratisation du pays. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    Le programme des tribunaux mobiles leur a confié des affaires dans les zones rurales et a contribué à améliorer la situation concernant les droits de l'homme. UN واستطاع برنامج المحاكم المتنقلة الفصل في قضايا على المستوي الإقليمي وساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Cette démarche s'est révélée fructueuse et a contribué à rationaliser les méthodes de travail du Conseil. UN وقد سارت هذه العملية بشكل جيد وساعدت على ترشيد أساليب عمل المجلس.
    Cet appui a conféré une plus grande légitimité à la réforme constitutionnelle et a contribué à son succès. UN وقد أضفى ذلك المزيدَ من الشرعية على عملية الإصلاح الدستوري وأسهم في نجاحها.
    Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. UN 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. UN 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Elle a sensiblement renforcé la primauté du droit au plan international et a contribué à faire respecter le droit. UN وقد عززت المحكمة بقدر كبير سيادة القانون الدولي وأسهمت في احترام القانون.
    Elle est certainement devenue la pierre angulaire des efforts entrepris pour parvenir au désarmement et à la limitation des armements au Moyen-Orient. Elle a jeté les bases des principes du désarmement et a contribué à affirmer la tendance mondiale à restreindre la prolifération des armes nucléaires. UN كما أصبحت ركنا أساسيا في جهود نزع السلاح والحد من التسلح في الشرق اﻷوسط، حيث أرست مبادئ نزع السلاح وأسهمت في تعضيد التوجه العالمي الملح لكبح جماح انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a en outre été associé au programme pour le développement durable et a contribué à l'expansion de la jurisprudence indienne relative à la pauvreté. UN كما أنه أُشرك في برنامج التنمية المستدامة وساهم في تطوير القضاء الهندي فيما يتعلق بالفقر.
    L'ONUDC s'est donc attaché à appuyer l'établissement de systèmes de collecte de données et a contribué à la réalisation d'études et d'évaluations de référence. UN ولذلك دعم المكتب إنشاء نظم لجمع البيانات وساهم في إجراء دراسات تقييمية أساسية.
    Elle diffuse également des informations importantes au public et a contribué à l'élaboration de lois. UN وتقدم الوزارة أيضا معلومات عامة مهمة للجمهور وساعدت في صياغة التشريعات.
    Manifestement, la CIPD a joué un rôle de catalyseur et a contribué à cristalliser les questions. UN ومن الواضح، أن المؤتمر الدولي عمل بمثابة حفاز وساعد على بلورة القضايا.
    La Colombie a participé à cette conférence et a contribué à la rédaction du «Consensus de São Paulo». UN وشاركت كولومبيا في ذلك المؤتمر وساهمت في صياغة توافق آراء سان باولو.
    Cette décision a servi à éviter la disparition totale de la société et a contribué à préserver le réseau de transmission d'électricité. UN وقد كان هذا القرار مفيدا في الحيلولة دون انهيار الشركة وساعد في الحفاظ على عمليات نقل الكهرباء.
    Cette coopération a éclairé les travaux à tous les stades et a contribué à la formation d’un consensus sur les principales questions à l’étude. UN وهذه العملية التعاونية بثت نشاطاً في العمل في كل مرحلة وساعدت على بناء توافق في الآراء حول القضايا الأساسية قيد البحث.
    Depuis 1995, la République de Corée a offert une formation à quelque 3 200 personnes originaires de pays en développement et a contribué à la création de centres de formation professionnelle dans divers pays africains. UN وقد بادرت الحكومة الكورية منذ سنة ٥٩٩١ بتدريب ما يقارب ٠٠٢ ٣ شخصا قادمين من بلدان نامية كما ساهمت في إنشاء مراكز للتدريب المهني في عدة بلدان أفريقية.
    La Commission mexicaine pour le développement des peuples autochtones a diffusé la Déclaration auprès des pouvoirs publics et a contribué à sa traduction dans 18 langues autochtones. UN 74- ونشرت اللجنة المكسيكية للنهوض بالشعوب الأصلية الإعلان على الصعيد الحكومي وكان لها الفضل في ترجمة الإعلان إلى 18 لغة أصلية.
    L'Équipe spéciale fournit des informations ayant trait aux enquêtes et a contribué à faire radier plusieurs fournisseurs. D. Procédures 1. Les règles applicables dès le début UN وتوفر فرقة العمل المعنية بالمشتريات معلومات تتعلق بالتحقيقات، وقد ساهمت في إيقاف نشاط عدة بائعين.
    L'Initiative pour le bassin du Nil est un mécanisme de dialogue entre les 10 pays riverains du Nil, qui a permis de rassembler davantage de parties prenantes et d'apporter diverses solutions, et a contribué à stimuler la croissance économique. UN وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي.
    50. L'Année internationale de la famille des Nations Unies a donné de nouvelles impulsions à la politique familiale et a contribué à initier de nouvelles mesures. UN ٠٥- وأعطت السنة العالمية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة دفعاً جديداً للسياسة اﻷسرية كما أسهمت في اتخاذ خطوات جديدة.
    Elle a permis de créer le cadre nécessaire à la formulation et à la mise en place de programmes relatifs à la population et a contribué à améliorer la réceptivité des Africains aux informations et aux services en matière de planification familiale. UN وقد ساعد على تهيئة المناخ المطلوب ﻹعداد وتنفيذ برامج سكانية، وساهم في زيادة تقبل الافريقيين للمعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة.
    L'exercice a, néanmoins, été révélateur à bien des égards, comme cela ressort des rapports dûment étayés du Groupe de travail, et a contribué à une meilleure compréhension des forces de pression et de résistance qui se font sentir parmi les membres. UN مع كذلك كشفت هذه الممارسة النقاب عن أمور كثيرة في مختلف المجالات، وهي موثقة توثيقا جيدا في تقارير الفريق العامل، كما أنها أسهمت في زيادة المعرفة بقوى الضغط والمقاومة بين اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد