ويكيبيديا

    "et a demandé la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعا إلى
        
    • وطلب أن
        
    • ودعا الى
        
    En 1980, la Conférence internationale du travail a elle aussi exprimé ses préoccupations vis-à-vis de l'établissement de colonies et a demandé la cessation de cette politique et le démantèlement des colonies existantes. UN وفي عام ١٩٨٠، أعرب أيضا مؤتمر العمل الدولي عما يساوره من قلق إزاء إنشاء المستوطنات ودعا إلى إنهاء تلك السياسة، كما دعا إلى إزالة المستوطنات القائمة.
    En 1980, la Conférence internationale du Travail a elle aussi exprimé ses préoccupations vis-à-vis de l'établissement de colonies et a demandé la cessation de cette politique et le démantèlement des colonies existantes. UN وفي عام ١٩٨٠، أعرب أيضا مؤتمر العمل الدولي عما يساوره من قلق إزاء إنشاء المستوطنات ودعا إلى إنهاء تلك السياسة، كما دعا إلى إزالة المستوطنات القائمة.
    Le Parti s'est engagé à entamer un dialogue sincère en vue de rétablir l'ordre constitutionnel et a demandé la création d'un tribunal spécial pour enquêter sur tous les cas de violence politique non encore résolus. UN والتزم الحزب بالانخراط في حوار حقيقي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري ودعا إلى إنشاء محكمة خاصة للتحقيق في جميع قضايا العنف السياسي التي لم يبت فيها بعد.
    80. Vu la gravité des informations reçues, le Rapporteur spécial a commencé à prêter une attention particulière à la situation dans le Darfour en 2001 et a demandé la permission de se rendre dans cette région pendant sa visite en févriermars. UN 80- ونظرا لخطورة التقارير الواردة، بدأ المقرر الخاص يولي الاهتمام الخاص إلى الحالة في دارفور في عام 2001 وطلب أن يؤذن لـه بزيارة المنطقة خلال زيارته للبلاد في شباط/فبراير - آذار/مارس.
    En 1980, la Conférence internationale du travail a elle aussi exprimé ses préoccupations vis-à-vis de l'établissement de colonies et a demandé la cessation de cette politique et le démantèlement des colonies existantes. UN وفي عام ١٩٨٠، أعرب أيضا مؤتمر العمل الدولي عما يساوره من قلق إزاء إنشاء المستوطنات ودعا الى إنهاء تلك السياسة، كما دعا الى إزالة المستوطنات القائمة.
    Le Conseil s'est réjoui que l'élection présidentielle soit prévue pour le 28 juin 2009 et a demandé la tenue d'élections libres, régulières et crédibles. UN ورحب المجلس بتحديد موعد للانتخابات الرئاسية في 28 حزيران/يونيه 2009، ودعا إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية.
    La onzième session de la Conférence a aussi confié à la CNUCED un large mandat en matière de produits de base, et a demandé la création d'un Groupe d'étude international des produits de base. UN كما أتاح الأونكتاد الحادي عشر ولاية واسعة للأونكتاد بشأن السلع الأساسية ودعا إلى إنشاء فرقة عمل دولية معنية بالسلع الأساسية.
    La Conférence de l'OUA à Lomé a également exprimé sa profonde préoccupation au sujet du retard de l'Afrique dans ce domaine et a demandé la création et la promotion de nouvelles technologies informatiques et de communication qu'elle considère comme des outils indispensables pour promouvoir la culture, l'enseignement et le développement. UN واختتم حديثه قائلا إن مؤتمر منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقِد في لومي قد أعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء تأخر أفريقيا من هذه الناحية، ودعا إلى تطوير تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصال، التي يَعتَبِرها المؤتمر أدوات أساسية لتعزيز الثقافة والتعليم والتنمية، وإلى تشجيع استخدام تلك التكنولوجيات.
    Il a souligné que la Chine s'opposait à l'usage abusif de la force par Israël à l'encontre de la Palestine et a demandé la fin de l'occupation des territoires arabes par Israël et la restauration des droits légitimes du peuple palestinien conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, tout en garantissant la sécurité d'Israël. UN وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل.
    Il a souligné que la Chine s'opposait à l'usage abusif de la force par Israël à l'encontre de la Palestine et a demandé la fin de l'occupation des territoires arabes par Israël et la restauration des droits légitimes du peuple palestinien conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, tout en garantissant la sécurité d'Israël. UN وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل.
    Sur la crise en Côte d'Ivoire, le Sommet a adopté une déclaration finale réaffirmant sa préoccupation à l'égard de la grave détérioration de la situation et a demandé la mise en œuvre des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III. UN وفيما يتعلق بالأزمة في كوت ديفوار، اعتمد اجتماع القمة إعلانا ختاميا أعاد فيه تأكيد قلقه إزاء التدهور الشديد الذي تشهده الحالة، ودعا إلى تنفيذ اتفاقي ليناس - ماركوسيس وأكرا الثالث.
    Il a en outre pris note du rôle important que des institutions et des instances multilatérales comme l'ISAR pourraient jouer dans la mise en œuvre des IFRS et a demandé la poursuite de la coopération et de la coordination entre ces entités. UN وأشار كذلك إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات ومحافل متعددة الأطراف مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي ودعا إلى مواصلة التعاون والتنسيق فيما بين هذه الكيانات.
    Il s'est déclaré préoccupé par les conditions de sécurité qui régnaient à Kidal et a demandé la mise en œuvre rapide et effective de l'Accord préliminaire de Ouagadougou, signé le 18 juin 2013, qui prévoit une élection présidentielle et des pourparlers de paix sans exclusive. UN وأعرب الفريق عن قلقه من الوضع الأمني في كيدال ودعا إلى التنفيذ السريع والفعال لاتفاق واغادوغو الأولي المبرم في 18 حزيران/يونيه 2013 والمتعلق بإجراء الانتخابات الرئاسية ومحادثات السلام الشاملة.
    Dans un communiqué de presse publié le 24 juin 2014, le Rapporteur spécial s'est réjoui de la remise en liberté d'Ales Bialatski et a demandé la libération immédiate et inconditionnelle ainsi que la réhabilitation complète de tous les prisonniers politiques. UN ٦١ - أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا رحّب فيه بإطلاق سراح أليس بيالاتسكي من السجن ودعا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين ورد الاعتبار إليهم بالكامل().
    Les politiques de cette période ont poussé le Conseil de sécurité à adopter la résolution 1244 (1999), qui a autorisé l'ONU à administrer le Kosovo et a demandé la mise en place d'un processus politique pour déterminer le statut du Kosovo. UN وقد نتج عن سياسات تلك الفترة اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1244 (1999)، الذي أذن للأمم المتحدة بإدارة كوسوفو ودعا إلى إجراء عملية سياسية تحدد وضع كوسوفو.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré vivement préoccupé par la sécurité du Président Arafat et a demandé la levée du siège et le règlement pacifique de la situation autour de la Mouqataa à Ramallah8. UN فأعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد على سلامة الرئيس عرفات، ودعا إلى رفع الحصار وإلى إنهاء الوضع المحيط بمقره في رام الله دون اللجوء إلى العنف(8).
    5. Dans sa résolution 18/8, le Conseil des droits de l'homme s'est aussi félicité de la coordination et de la concertation entre le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Mécanisme d'experts, et a demandé la poursuite de cette coordination. UN 5- ورحَب مجلس حقوق الإنسان أيضاً، في القرار 18/8، بالتعاون والتنسيق القائمين حالياً بين المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية() والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء، وطلب أن يستمر هذا التنسيق.
    5. Dans sa résolution 18/8, le Conseil des droits de l'homme s'est aussi félicité de la coordination et de la concertation entre le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Mécanisme d'experts, et a demandé la poursuite de cette coordination. UN 5- ورحَب مجلس حقوق الإنسان أيضاً، في القرار 18/8، بالتعاون والتنسيق القائمين حالياً بين المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية() والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء، وطلب أن يستمر هذا التنسيق.
    Un autre représentant a noté la complexité des questions examinées et a demandé la création d'instances et de structures d'organisations transparentes qui examineraient ces problèmes au plan mondial et à différentes échelles (Afrique du Sud). UN وأشار ممثل آخر الى تعقد القضايا المطروحة على بساط البحث ودعا الى معالجة هذه التحديات على النطاق العالمي وعلى مستويات مختلفة من قِبل محافل مختلفة تتسم بالشفافية والهياكل التنظيمية )جنوب أفريقيا(.
    1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque surprise dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix, et a demandé la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - خلص قرار مجلس اﻷمن ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن هجوم قوات من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا الى الوقف الفوري للاعتداءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد