ويكيبيديا

    "et a donné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعطى
        
    • وأعطت
        
    • وقدَّم
        
    • وأمهلت
        
    Le Directeur du Centre a participé à une conférence universitaire sur les droits de l'homme et a donné plusieurs interviews à la presse et à la télévision sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN واشترك مدير المركز في مؤتمر جامعي بشأن حقوق اﻹنسان وأعطى عدة مقابلات للصحافة والتلفاز.
    Cela a beaucoup contribué à la vivacité du débat, a permis un véritable échange d'idées et a donné à tous les acteurs du développement l'occasion de faire entendre leur voix. UN وساهم ذلك كثيراً في حيوية المناقشة وساعد على إجراء تبادل حقيقي للأفكار وأعطى إشارة بأن كل الفعاليات المشاركة في التنمية تأخذ فرصة حقيقية للمساهمة في أهداف القمة.
    Il a souligné qu'il importait de recenser les sujets qui pourraient être examinés lors du douzième Congrès et a donné un bref aperçu des préparatifs déjà réalisés par son Gouvernement. UN وسلّط الممثل الضوء على أهمية تحديد مواضيع ممكنة للمناقشة في المؤتمر الثاني عشر وأعطى معلومات موجزة عن الأعمال التحضيرية التي اضطلعت بها حكومته حتى الآن.
    Il a confirmé l'arrestation des quatre autres personnes et a donné l'assurance que leur intégrité physique et mentale serait protégée. UN وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية.
    Il a analysé les préjugés raciaux dans le système de sécurité publique brésilien et a donné un aperçu de leurs diverses manifestations. UN وناقش التمييز العنصري في نظام الأمن العام في البرازيل وقدَّم عرضاً للظواهر المختلفة للتمييز العنصري.
    Le Libéria a fermé ses frontières avec la Sierra Leone et la Guinée à la mi-mars et a donné aux ambassadeurs de ces deux États un délai de trois jours pour quitter le pays. UN 105 - وأغلقت ليبريا حدودها مع سيراليون وغينيا في منتصف آذار/مارس وأمهلت سفيري سيراليون وغينيا ثلاثة أيام لمغادرة البلد.
    Il s'est plaint de ces agissements lors du procès et a donné les noms des responsables mais le tribunal a rejeté ses allégations. UN واشتكى في المحكمة من هذا الأمر وأعطى أسماء المسؤولين عن ذلك، لكن المحكمة ضربت بمزاعمه عرض الحائط.
    et a donné l'argent a ses amis qui passait par une passe difficile depuis qu'ils étaient rentrés Open Subtitles وأعطى المال لأصدقائه الذين كانوا يعانون أوقاتاً عصيبة منذ عودتهم للوطن.
    Le Président a souhaité la bienvenue aux experts et aux observateurs et a donné la parole à S. E. Martin Ihoeghian Uhomoibhi, Président du Conseil des droits de l'homme. UN ورحب رئيس الحلقة الدراسية بالخبراء والمراقبين، وأعطى الكلمة لسعادة السيد مارتين إيهويغيان أوهومويبهي، رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Lors de cette conférence, le Rapporteur spécial a présenté ses activités et des exemples de différents rapports thématiques et de mission, et a donné des exemples d'éducation inclusive et du danger de la privatisation de l'éducation. UN وفي ذلك المؤتمر، عرض المقرر الخاص أنشطته وقدم أمثلة عن تقارير مواضيعية وتقارير بعثات مختلفة، وأعطى أمثلة على التعليم الشامل للجميع وخطر خصخصة التعليم.
    Il a passé en revue les cas où une amnistie serait considérée comme contraire à l'article 18 et a donné des exemples de mesures analogues qui devraient être également interdites. UN وفصّل التفسير الحالات التي يمكن أن يعتبر فيها العفو العام مخالفاً للمادة 18 وأعطى أمثلة على " التدابير المماثلة " التي ينبغي أن تحظر أيضاً.
    C'est Yasser Arafat qui, dans les années 60, est apparu comme le leader du peuple palestinien et a donné à ce peuple, jusque-là laissé pour compte, une identité que le monde ne pouvait plus ignorer. UN وياسر عرفات هو الذي ظهر في الستينات، بصفته قائدا فلسطينيا وأعطى للفلسطينيين المحرومين من حقهم الشرعي هوية لم يعد بوسع العالم أن يتجاهلها.
    En outre, le déploiement de l'armée et des forces de police sierra-léonaises dans certaines parties du pays a encore rassuré la population et a donné une nouvelle impulsion au processus graduel de retour à la normalité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نشر قوات جيش وشرطة سيراليون في بعض أنحاء البلد، قد زاد من طمأنينة السكان وأعطى قوة دفع إضافية للعودة التدريجية إلى الحالة الطبيعية.
    Au cours de la réunion, le juge Mezher a réparti les tâches entre les différents organes et a donné des instructions supplémentaires concernant le cours de l'enquête [déposition de témoin]. UN وأثناء الاجتماع وزع القاضي مزهر المهام على الهيئات المختلفة وأعطى مزيدا من التوجيهات بشأن سير التحقيق [إفادة شاهد].
    26. Le Président a présenté cette question et a donné la parole à un spécialiste pour un exposé plus détaillé. UN 26- عرض الرئيس هذا البند من جدول الأعمال وأعطى الكلمة لخبيرة في هذا المجال لكي تعرض الموضوع بمزيد من التفصيل.
    Elle a agit dans son dos et a donné à Ana la clé USB. Open Subtitles فذهب خلف ظهرها وأعطى آنا " القطعة التخزينية "
    C'est dans cet esprit que l'ONUDI a redéfini ses priorités et a donné une place plus importante à la lutte contre la pauvreté dans son programme de réformes et de revitalisation. UN وأضاف المتحدث قائلا إن اليونيدو قد أعادت بهذه الروح تحديد أولوياتها وأعطت قدرا أكبر من اﻷهمية لمكافحة الفقر في برنامجها المتعلق بالاصلاحات والانتعاش.
    Par suite de contraintes budgétaires, l'ONUDI a décidé, en 1996, de supprimer ce programme et a donné à l'ONU le préavis d'un an prévu dans le Mémorandum. UN ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة.
    Par suite de contraintes budgétaires, l'ONUDI a décidé, en 1996, de supprimer ce programme et a donné à l'ONU le préavis d'un an prévu dans le Mémorandum. UN ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة.
    Le forum s'est penché sur les effets immédiats et à plus long terme de la crise économique et a donné des conseils aux décideurs et aux responsables de la promotion des investissements sur la façon de retenir les investissements et de préparer la reprise. UN وتناول المنتدى الآثار الفورية والأطول أجلاً للأزمة الاقتصادية وقدَّم إلى واضعي السياسات ومسؤولي تشجيع الاستثمار إرشادات حول كيفية استبقاء الاستثمار والإعداد للتعافي الاقتصادي.
    69. Le représentant du PNUD a souligné que la communauté internationale accordait une importance croissante à l'autonomisation des jeunes et a donné des informations sur les initiatives du PNUD dans ce domaine. UN 69- وأكَّد ممثِّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أنَّ المجتمع الدولي يولي أهمية متزايدة لتمكين الشباب وقدَّم تقريراً عن مبادرات البرنامج في هذا المجال.
    En 2011, le Sous-Comité d'accréditation du Comité international de coordination a rétrogradé le Centre norvégien des droits de l'homme en le dotant du statut B et a donné à l'État partie un an pour fournir des éléments de preuve attestant des réformes menées pour le mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN في عام 2011، أنزلت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية رتبة المركز النرويجي لحقوق الإنسان إلى الفئة باء وأمهلت الدولة الطرف سنة لتقديم براهين تُثبت أنها أجرت إصلاحات لجعله متماشياً مع مبادئ باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد