La Commission a pris acte de cette conclusion et a encouragé les États à continuer de réfléchir à l’opportunité de mesures supplémentaires. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتلك النتيجة، وشجعت الدول على مواصلة استعراضها لضرورة اتخاذ تدابير إضافية. |
et a encouragé les États Membres et les autres intéressés à fournir des informations à cet effet. | UN | وشجعت الدول اﻷعضاء وغيرها من الدول المعنية على تقديم معلومات ذات صلة. |
À sa trente-neuvième session, en 2008, la Commission de statistique a adopté le SCN de 2008 et a encouragé les États Membres à appliquer ses recommandations. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت اللجنة الإحصائية في دورتها التاسعة والثلاثين نظام الحسابات القومية لعام 2008 وشجعت الدول الأعضاء على تنفيذ توصياته. |
Il a déclaré que l'inégalité entre les sexes était l'une des formes de discrimination les plus graves dans tous les pays, les cultures et les sociétés et a encouragé les États Membres à soutenir l'Entité afin que celle-ci puisse atteindre les objectifs financiers fixés pour 2014. | UN | وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014. |
Il a insisté sur la nécessité de porter une plus grande attention à l'accès des peuples autochtones à la justice et a encouragé les États à reconnaître les systèmes de justice coutumière autochtone, sans établir strictement les compétences de chaque juridiction. | UN | وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية. |
Il a convenu que ces débats informels étaient l'occasion de mieux faire connaître les sujets liés à l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies et de procéder à des échanges de vues, et a encouragé les États membres à continuer d'y participer activement. | UN | واتفق رأي اللجنة على أنَّ تلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة تمثّل فرصةً لزيادة الوعي وتبادل وجهات النظر بشأن المواضيع ذات الصلة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في منظومة الأمم المتحدة، وشجّعت الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفاعلية في هذه الجلسات. |
52. En outre, dans les observations finales, le Comité a constaté des croisements entre la discrimination raciale et la discrimination religieuse et a encouragé les États membres à favoriser la création d'écoles laïques ou pluriconfessionnelles. | UN | 52- وفضلاً عن ذلك، اعترفت اللجنة في ملاحظاتها الختامية ب " تقاطع " التمييز العرقي والتمييز الديني وشجعت الدول الأعضاء على العمل على إنشاء مدارس لا ترتبط بطائفة بعينها أو بطوائف متعددة. |
Dans sa résolution 55/26, l'Assemblée a mis l'accent sur l'importance du rôle des enfants et des jeunes dans le processus, et a encouragé les États à aider et à inciter ceux-ci à participer activement aux travaux du Comité préparatoire et à la session extraordinaire. | UN | وفي القرار 55/26، أبرزت الجمعية الدور الهام للأطفال والشباب في هذه العملية وشجعت الدول على تيسير وتعزيز مشاركتهم النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية والدورة الاستثنائية. |
Le Séminaire s'est par ailleurs félicité de la ratification " universelle " de la Convention relative aux droits de l'enfant et a encouragé les États membres à en appliquer pleinement les dispositions, sans émettre de réserves. | UN | ورحبت الحلقة الدراسية بالتصديق " العالمي " على اتفاقية حقوق الطفل وشجعت الدول الأعضاء على تنفيذ الأحكام الواردة فيها تنفيذاً كاملاً بدون تحفظات. |
En 1982, l'Assemblée générale a proclamé la période 1983-1992 Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées et a encouragé les États Membres à utiliser cette période pour chercher à appliquer le Programme d'action. | UN | 51 - وأعلنت الجمعية العامة، في عام 1982، الفترة من 1983 إلى 1992 عقد الأمم المتحدة للمعوقين، وشجعت الدول الأعضاء على استخدام هذه الفترة كإحدى الوسائل لتنفيذ برنامج العمل. |
Le Comité a noté l'actualité de la séance informelle ouverte compte tenu de l'importance globale du concept de résilience et a encouragé les États membres à continuer d'y participer activement. | UN | ولاحظت اللجنة أنَّ انعقاد الدورة المفتوحة غير الرسمية يأتي في أوانه نظرا لما لمفهوم الصمود من أهمية شاملة؛ وشجعت الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفعالية في الدورات المفتوحة غير الرسمية للاجتماع المشترك بين الوكالات. |
La Turquie a saisi toutes les possibilités offertes pour promouvoir le Traité au cours de ses contacts bilatéraux, et a encouragé les États ne l'ayant pas encore fait à le signer et /ou le ratifier; particulièrement les États des régions du Moyen Orient ou de l'Asie. | UN | اغتنمت تركيا كل فرصة سانحة للترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في اتصالاتها الثنائية، وشجعت الدول التي لم توقع المعاهدة/لم تصدق عليها بعد، ولا سيما في منطقتي الشرق الأوسط وجنوب آسيا، على القيام بذلك. |
4. L'Assemblée générale, dans sa résolution 61/146 sur les droits de l'enfant, a accueilli avec satisfaction l'étude du Secrétaire général sur la violence contre les enfants et a encouragé les États Membres et invité les entités des Nations Unies, les organisations régionales et la société civile à diffuser largement cette étude et à y donner suite. | UN | 4- رحبت الجمعية العامة، في قرارها 61/146 المتعلق بحقوق الطفل بدراسة الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وشجعت الدول الأعضاء وطلبت إلى كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني نشرها ومتابعتها على نطاق واسع. |
d) A recommandé de publier la version révisée de la Classification centrale de produits (CPC) en tant que CPC Version 1.0, étant entendu qu'on préviendrait les usagers dans la préface qu'il est prévu d'y apporter de nouvelles améliorations, et a encouragé les États membres à mettre en service la CPC Version 1.0 et à suggérer au Secrétariat toute nouvelle amélioration à y apporter; | UN | )د( أوصت بنشر التصنيف المركزي المنقح للمنتجات باعتباره الاصدار ١ - ٠، شريطة أن يجري في تصديره تنبيه المستعملين إلى الخطط الرامية إلى زيادة تحسينه. وشجعت الدول اﻷعضاء أيضا على الشروع في تنفيذ اﻹصدار ١ - ٠ وتقديم مقترحات إلى اﻷمانة العامة بشأن زيادة تحسينه؛ |
Elle a indiqué que les Principes et directives servaient de cadre et de critères de référence pour les travaux du HautCommissariat sur cette question et a encouragé les États et les organisations intergouvernementales à y recourir dans les actions qu'ils menaient pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en étaient victimes. | UN | ولاحظت المفوضة السامية أن مفوضية حقوق الإنسان قد اعتمدت المبادئ والمبادئ التوجيهية كإطار عمل ونقطة مرجعية لعملها في هذه القضية، وشجعت الدول والمنظمات الحكومية الدولية على الاستفادة من هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية في جهودها الرامية إلى منع الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المُتَّجر بهم(). |
g) A engagé le Comité à continuer à mettre au point une stratégie détaillée qui sous-tendra le programme de mise en œuvre du SCEE aux échelons mondial et régional, décrivant notamment les étapes à suivre par les pays, et a encouragé les États Membres et les organisations régionales et internationales à lancer des activités d'établissement de statistiques conformément au cadre central; | UN | (ز) حثت اللجنة على مواصلة عملها في مجال وضع استراتيجية مفصلة لبرنامج تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية على الصعيدين العالمي والإقليمي ولا سيما خريطة طريق محددة تتبعها البلدان، وشجعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أو الدولية على الشروع في أنشطة التجميع وفقا للإطار المركزي؛ |
g) A engagé le Comité à continuer à mettre au point une stratégie détaillée qui sous-tendra le programme de mise en œuvre du SCEE aux échelons mondial et régional, décrivant notamment les étapes à suivre par les pays, et a encouragé les États Membres et les organisations régionales et internationales à lancer des activités d'établissement de statistiques conformément au cadre central; | UN | (ز) حثت اللجنة على مواصلة عملها في مجال وضع استراتيجية مفصلة لبرنامج تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية على الصعيدين العالمي والإقليمي ولا سيما خريطة طريق محددة تتبعها البلدان، وشجعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية على الشروع في أنشطة التجميع وفقاً للإطار المركزي؛ |
Un autre intervenant s'est déclaré favorable à l'introduction d'une clause de rendez-vous et a encouragé les États Membres à faire preuve d'une plus grande discipline en matière de dépôt de projets de résolution, notamment en écartant celles qui concernaient des questions caduques et obscures. | UN | وأعرب متكلم لاحق أيضا عن تأييده لإدارج بند الانقضاء، وشجع الدول الأعضاء على ممارسة قدر أكبر من الانضباط في طرح مشاريع القرارات، بما في ذلك وقف القرارات التي تتناول مواضيع قديمة ومبهمة. |
Le Groupe a encouragé les États à faire des efforts supplémentaires dans la mesure où ces renseignements sur les contacts étaient parfois incomplets, voire totalement absents. Le Groupe a estimé que le courrier électronique était un moyen de communication particulièrement utile et a encouragé les États à fournir les informations sous cette forme. | UN | وشجع الفريق على إحراز مزيد من التقدم لأن تفاصيل الاتصال المقدمة تكون في بعض الحالات غير كاملة، في حين لم تقدم أي معلومات بشأن الاتصــال في حـالات أخرى وذَكر الفريق البريد الإلكتروني على وجه التحديد كوسيلة اتصال مفيدة بوجه خاص وشجع الدول على تقديم معلومات الاتصال هذه بوجه خاص. |
Il a convenu que ces débats informels ouverts étaient l'occasion de mieux faire connaître les sujets liés à l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies et de procéder à des échanges de vues, et a encouragé les États membres à y participer plus activement. | UN | واتفقت اللجنة على أنَّ هذه الجلسات غير الرسمية المفتوحة قد أتاحت الفرصة لزيادة الوعي وتبادل الآراء حول المواضيع ذات الصلة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في منظومة الأمم المتحدة، وشجّعت الدول الأعضاء على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه الجلسات غير الرسمية. |
78. Le Sous-Comité s'est déclaré préoccupé par le nombre croissant de débris spatiaux et a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à appliquer volontairement les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | 78- وأبدت اللجنة الفرعية قلقها بشأن تزايد مقدار الحطام الفضائي، وشجّعت الدول التي لم تنفّذ بعدُ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على النظر في تنفيذ تلك المبادئ طوعاً. |