Elle a souligné qu'il fallait agir rapidement et accélérer le processus et a encouragé les Parties à ratifier l'Amendement de Doha. | UN | وأبرزت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات بصورة عاجلة وسريعة وشجعت الأطراف على التصديق على تعديل الدوحة. |
Il a invité le secrétariat du SMOC à étendre de telles initiatives et a encouragé les Parties qui sont en mesure de le faire à apporter leur appui à ces efforts. | UN | ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى زيادة توسيع نطاق هذه المبادرات وشجعت الأطراف القادرة على دعم تلك الجهود. |
110. Le SBSTA a reconnu l'utilité des informations présentées à l'occasion de tous ces ateliers et a encouragé les Parties à les mettre à profit dans leurs délibérations. | UN | 110- واعترفت الهيئة الفرعية بفائدة المعلومات المقدمة أثناء حلقات العمل وشجعت الأطراف على استخدام هذه المعلومات في مداولاتهم. |
Enfin, la Secrétaire exécutive a insisté sur l'importance de méthodes viables au plan scientifique et a encouragé les Parties à parvenir à un accord sur la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP ainsi que sur un cadre uniformisé de présentation, dans les communications nationales, des données sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية في النهاية على أهمية التكنولوجيات السليمة علمياً وشجعت الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن إدراج التحريج وإعادة التحريج في آلية التنمية النظيفة، وبشأن وضع نموذج إبلاغ موحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في البلاغات الوطنية. |
Il a par ailleurs jugé important d'assurer une participation plus représentative au niveau mondial lors des sessions et des ateliers, et a encouragé les Parties intéressées à soutenir la participation d'ONG de pays en développement et de pays en transition qui n'avaient pas les ressources nécessaires. | UN | وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأهمية وجود مشاركة تمثيلية أشمل في الدورات الدراسية والحلقات التدريبية، وشجعت الأطراف التي يهمها الأمر على دعم حضور المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تفتقر للموارد اللازمة لذلك. |
Il a prié le secrétariat de poursuivre son programme de formation à l'intention des examinateurs inscrits au fichier d'experts et a encouragé les Parties à appuyer les activités du programme de formation. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تواصل تنفيذ برنامجها التدريبي لخبراء استعراض قوائم الجرد الذين تتم تسميتهم لإدراجهم على قائمة الخبراء، وشجعت الأطراف على دعم أنشطة البرنامج التدريبي في مجال الاستعراض. |
Le SBSTA a encouragé le SMOC et le Comité mondial d'observation de la Terre par satellite à poursuivre leur partenariat pour mettre les capacités spatiales au service de l'observation du climat, et a encouragé les Parties à améliorer l'accès de toutes les Parties intéressées aux observations spatiales du climat. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية النظام العالمي لمراقبة المناخ واللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض على مواصلة شراكتهما من أجل ربط القدرات القائمة على الفضاء باحتياجات رصد المناخ العالمي، وشجعت الأطراف على تحسين وصول جميع الأطراف التي يهمها بالأمر إلى عمليات مراقبة المناخ من الفضاء. |
108. Le SBSTA a noté qu'il était nécessaire de disposer d'un nombre suffisant d'experts aux fins des examens et a encouragé les Parties à désigner des experts ayant les compétences voulues en vue de leur inscription au fichier d'experts de la Convention et à soutenir leur participation active au processus d'examen. | UN | 108- ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى عدد كافٍ من خبراء الاستعراض، وشجعت الأطراف على ترشيح خبراء من ذوي الخبرة المناسبة لسجل الخبراء لدى الاتفاقية، وعلى دعم مشاركتهم الفعّالة في عملية الاستعراض. |
Il a pris note de la nécessité de désigner des experts possédant les compétences nécessaires pour les inscrire sur le fichier d'experts de la Convention et a encouragé les Parties à communiquer des noms d'experts ainsi qu'à appuyer leur participation active au processus d'examen. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى الخبراء وشجعت الأطراف على ترشيح خبراء أكفاء لإدراجهم ضمن قائمة الخبراء التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى دعم المشاركة الإيجابية لهؤلاء الخبراء في عملية الاستعراض. |
Il a souligné le rôle essentiel qui incombait aux entités nationales désignées dans la mise en œuvre opérationnelle du CRTC et a encouragé les Parties qui n'avaient pas encore désigné leur entité nationale à faire connaître d'urgence au secrétariat, par l'intermédiaire de leur centre national de liaison, les entités qu'elles auraient désignées. | UN | وأبرزت الهيئة الفرعية الدور الأساسي الذي تضطلع به هذه الكيانات في تفعيل المركز والشبكة، وشجعت الأطراف التي لم تسمّ بعد كياناتها الوطنية المعيّنة على أن تبعث فوراً تسمياتها إلى الأمانة عن طريق جهاتها الوطنية المعنية بالتنسيق. |
28. Le SBSTA a accueilli favorablement l'expérience acquise et les enseignements tirés du processus d'évaluation des besoins technologiques et a encouragé les Parties à en tenir compte dans l'élaboration de mesures d'atténuation appropriées au niveau national, de plans d'adaptation nationaux, de stratégies de développement à faibles émissions de carbone ainsi que de feuilles de route ou de plans d'action en matière de technologie. | UN | 28- ورحبت الهيئة الفرعية بالخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية وشجعت الأطراف على مراعاتها في سياق ما تعده من إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً، وخُطط تكيف وطنية، واستراتيجيات للتنمية الخفيضة الكربون، وخرائط طريق أو خطط عمل في مجال التكنولوجيا. |
48. Le SBI a constaté avec satisfaction que 34 PANA étaient parvenus au secrétariat au 6 juin 2008 et a encouragé les Parties qui n'avaient pas encore soumis leur PANA à le faire dans les meilleurs délais. | UN | 48- ورحبت الهيئة الفرعية بتقديم 34 برنامجاً من برامج العمل الوطنية للتكيف إلى الأمانة حتى تاريخ 6 حزيران/يونيه 2008، وشجعت الأطراف التي لم تقدم بعد برامج عملها الوطنية للتكيف على أن تقدمها في الوقت المحدد لذلك. |
j) Le SBSTA a noté qu'il importait de poursuivre les travaux de recherchedéveloppement sur les technologies permettant de préserver la couche d'ozone tout en servant les objectifs du Protocole de Montréal et de la Convention, et a encouragé les Parties à s'y employer; | UN | (ي) ولاحظت الهيئة الفرعية أهمية مواصلة البحث والتنمية في مجال التكنولوجيات المحافظة على طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في بلوغ أهداف الاتفاقية وبروتوكول مونتريال، وشجعت الأطراف على العمل على بلوغ هذه الغاية؛ |
33. À sa vingtsixième session, le SBSTA s'est félicité de l'exposé approfondi délivré le 12 mai 2007 sur les rapports des trois groupes de travail du GIEC et a encouragé les Parties à utiliser les informations contenues dans ces rapports. | UN | 33- ورحبت الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والعشرين() بجلسة الإحاطة المتعمقة في 12 أيار/مايو 2007 بشأن تقارير الأفرقة العاملة الثلاثة التابعة للفريق الحكومي الدولي() وشجعت الأطراف على الاستفادة من المعلومات الواردة في هذه التقارير. |
c) Le SBSTA a accueilli avec intérêt le rapport du Groupe spécial d'experts techniques sur les liens entre la diversité biologique et les changements climatiques et a encouragé les Parties à le consulter car il renfermait des informations utiles qu'elles pourraient mettre à profit pour atteindre leurs objectifs nationaux; | UN | (ج) رحبت الهيئة الفرعية بتقرير فريق الخبراء التقني المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ بشأن الروابط القائمة بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ، وشجعت الأطراف على الاستفادة من هذا التقرير باعتباره مصدراً مهماً يتضمن معلومات مفيدة لأغراضها الوطنية؛ |
Il a jugé important d'assurer une participation plus représentative au niveau mondial lors des sessions et des ateliers, et a encouragé les Parties intéressées à soutenir la participation d'ONG de pays en développement et de pays en transition qui n'ont pas les ressources nécessaires. | UN | وسلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأهمية المشاركة في الدورات الدراسية والحلقات التدريبية على أساس تمثيل أكثر شمولاً، وشجعت الأطراف التي يهمها الأمر على دعم حضور المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تفتقر للموارد اللازمة لذلك(5). |
Le SBSTA a accueilli avec intérêt la synthèse technique et le rapport sur l'atelier consacré au cadre de référence et a encouragé les Parties à s'inspirer des informations figurant dans ces documents et des vues communiquées par les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs dans le cadre des activités qu'elles mèneraient ultérieurement sur cette question. | UN | ١٦٣- ورحبت الهيئة الفرعية بالملخص التقني() والتقرير() المتعلقين بحلقة العمل المعنية بالإطار وشجعت الأطراف على الاستناد إلى المعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين وإلى الآراء() المقدمة من الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب، عند اضطلاعها بمزيد من الأعمال بهذا الشأن. |
45. Le SBI a pris note des conclusions de l'atelier régional africain concernant l'article 6 de la Convention (FCCC/SBI/2007/7) et a encouragé les Parties visées et les Parties non visées à l'annexe I à collaborer aux fins du suivi des questions essentielles recensées lors de l'atelier, y compris les aspects suivants: | UN | 45- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل الإقليمية الأفريقية بشأن المادة 6 من الاتفاقية (FCCC/SBI/2004/7)، وشجعت الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على التعاون في متابعة القضايا الرئيسية المحددة في حلقة العمل، بما في ذلك: |
d) Le SBSTA a noté les mandats distincts et le statut indépendant de chaque convention, a rappelé combien il était important de promouvoir la synergie aux niveaux national et local auxquels ces divers instruments étaient mis en œuvre, conscient que cela pouvait conduire à une efficacité accrue et aider à éviter les doubles emplois, et a encouragé les Parties à tendre vers plus de cohérence dans cette mise en œuvre. | UN | (د) لاحظت الهيئة الفرعية الولاية المميزة والمركز المستقل لكل اتفاقية، وأكدت مرة أخرى على أهمية تعزيز التآزر على المستويين الوطني والمحلي حيث يتم تنفيذ مختلف الاتفاقيات، مع الاعتراف بأن هذا يمكن أن يفضي إلى زيادة الكفاءة وأن يساعد في تجنب الازدواجية، وشجعت الأطراف على أن تسعى جاهدة لتحقيق الاتساق في تنفيذ الاتفاقيات. |