Le Conseil de sécurité s'est penché sur un grand nombre de situations et de crises et a examiné de nombreuses questions touchant à la quasi-totalité des continents. | UN | تعامل المجلس مع العديد من الحالات والأزمات ونظر في كثير من المسائل في جميع القارات تقريبا. |
Il a adressé des questions aux requérants et à l'Iraq, et a examiné les réponses que ceux-ci lui ont fait parvenir. | UN | وقام الفريق بتوجيه أسئلة إلى كل من أصحاب المطالبات والعراق ونظر في الردود الواردة. |
Le Bureau a noté la nécessité pour la Commission d'établir un programme pluriannuel et a examiné les thèmes qui pourraient être retenus à partir de 2013. | UN | وأحاط المكتب علما بضرورة وضع برنامج عمل اللجنة متعدد السنوات، وناقش موضوعات مختلفة يمكن النظر فيها في عام 2013 والسنوات التي تليه. |
Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على السيناريوهات الثلاثة الأخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Elle a enregistré des progrès sur les thèmes de l'universalisation et du Programme de parrainage, et a examiné le rapport de l'Unité d'appui à l'application. | UN | وقد حققت تقدماً في موضوعَي العالمية وبرنامج الرعاية، ونظرت في تقرير وحدة دعم التنفيذ. |
Le Séminaire régional pour le Pacifique tenu en 2014 a évalué la situation dans plusieurs territoires et a examiné des questions touchant la décolonisation. | UN | وقيمت الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014 الحالة في عدد من الأقاليم، وناقشت المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار. |
Elle a également reçu de nombreuses communications des peuples autochtones et de leurs organisations pendant toute la période d'élaboration de l'étude et a examiné une vaste gamme de données provenant d'autres organisations non gouvernementales, des Nations Unies et d'autres sources. | UN | كما تلقت بلاغات كثيرة من الشعوب اﻷصلية ومنظماتها طوال الفترة التي استغرقها إعداد الدراسة، واستعرضت مجموعة كبيرة من المواد التي وردت اليها من منظمات أخرى غير حكومية ومن اﻷمم المتحدة وغيرها من المصادر. |
Il a adressé des questions aux requérants et à l'Iraq, et a examiné les réponses que ceux—ci lui ont fait parvenir. | UN | وقام الفريق بتوجيه أسئلة إلى كل من أصحاب المطالبات والعراق ونظر في الردود الواردة. |
Le Groupe de travail s'est réuni du 3 au 7 mars 2014 et a examiné 24 communications. | UN | وقال إن الفريق العامل اجتمع من 3 إلى 7 آذار/مارس 2014 ونظر في 24 بلاغاً. |
Elle a cependant relevé les nombreux problèmes qui subsistaient et a examiné un certain nombre de recommandations susceptibles d'y apporter des réponses. | UN | بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات. |
Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على سيناريوهات ثلاثة أخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni avec les pays fournisseurs de contingents et a examiné le rapport dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وعقد مجلس الأمن اجتماعا مع البلدان المساهمة بقوات وناقش الأعضاء التقرير في مشاورات غير رسمية. |
Il a poursuivi ses enquêtes confidentielles et a examiné 19 communications individuelles. | UN | وواصلت اللجنة تحقيقاتها السرية ونظرت في ١٩ رسالة مقدمة من أفراد. |
Il a reçu les rapports initiaux de neuf États parties et a examiné les rapports de l'Égypte, de l'Équateur, du Mali et du Mexique. | UN | ووردت إليها التقارير الأولية من تسع دول أطراف ونظرت في تقارير الدول التالية: إكوادور ومالي ومصر والمكسيك. |
À cette fin, elle a pris contact avec toutes les missions permanentes et a examiné les dossiers de plus de 1 000 entreprises. | UN | واتصلت الشعبة، في إطار تلك العملية، بكافة البعثات الدائمة ونظرت في ما يزيد على 000 1 شركة. |
À cet égard, la Commission a noté qu'il était nécessaire d'établir des plans allant au-delà des OMD en 2015 et a examiné les questions qui se posent dans le cadre des trois thèmes principaux ci-après. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى التخطيط لما بعد غايات الأهداف الإنمائية المقرر تحقيقها بحلول عام 2015، وناقشت المسائل ذات الصلة في إطار ثلاثة مواضيع رئيسية، على النحو التالي: |
Le Groupe de travail a eu un échange de vues avec les chefs de division concernant les publications qu’ils prévoyaient de faire paraître en 1999, et a examiné un rapport intérimaire sur la mise en oeuvre de la politique en matière de publications. | UN | وناقشت الفرقة مــع رؤســاء الشُعــب منشوراتهم المقترحة لعــام ١٩٩٩ واستعرضت التقريــر المرحلي بشأن تنفيــذ سياســة المنشورات. |
La réunion a porté sur des questions relatives au déploiement de la MINUAD méritant d'être suivies de plus près, et a examiné l'évolution récente de la situation dans les domaines politique et de la sécurité au Darfour. | UN | وقد ركز الاجتماع على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام والمتابعة فيما يتعلق بنشر العملية المختلطة، فضلا عن استعراض التطورات السياسية والأمنية الراهنة في سياق دارفور. |
Le groupe a visité la faculté d'ingénierie et la faculté d'élevage et a examiné les équipements qui s'y trouvaient. | UN | ثم فتشت المجموعة كلية الهندسة وكلية التربية واطلعت خلال تفتيشها على المعدات الموجودة. |
Le Comité a pris note des explications de l'État partie à cet égard et a examiné les décisions des tribunaux. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم. |
À cette fin, il s'est rendu sur place dans quatre bureaux régionaux du Fonds et a examiné les opérations financières et les activités des bureaux du siège à New York, Genève et Copenhague. | UN | وأجريت مراجعة الحسابات من خلال زيارات ميدانية إلى أربعة مكاتب قطرية تابعة لليونيسيف، وكذلك من خلال استعراض للمعاملات والعمليات المالية للمنظمة في المقر بنيويورك وجنيف وكوبنهاغن. |
12. De sa 22e à sa 38e séance, la Conférence s'est réunie à titre officieux et a examiné le texte de négociation section par section. | UN | ١٢ - من الجلسة ٢٢ إلى الجلسة ٣٨، عقد المؤتمر جلسات غير رسمية ودرس النص التفاوضي كل فرع على حدة. |
En 2009, le Comité a tenu 93 réunions et a examiné 584 dossiers; le délai moyen d'examen s'établissait 5,64 jours. | UN | وفي عام 2009، عقدت اللجنة 93 اجتماعاً وفحصت 584 حالة وبلغ الوقت اللازم للتجهيز 5.61 يوماً. |
Le Comité note que la Commission européenne des droits de l'homme a considéré que les dispositions de la Convention européenne qui avaient été violées selon l'auteur étaient applicables et a examiné tous les points de fait et de droit qui se posaient dans le cas d'espèce. | UN | " وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الأوروبية قد أجرت دراسة كاملة للوقائع والمسائل المطروحة في القضية. |