Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات. |
Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات. |
Elle s'est félicitée de ce que 50 % des postes de la Haute Cour et de la Cour suprême zambiennes soient occupés par des femmes, et a fait des recommandations. | UN | ورحبت سلوفاكيا بتعيين النساء في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا بنسبة 50 في المائة. وقدمت توصيات. |
Il a également salué les progrès marqués dans l'après-conflit et a fait des recommandations. | UN | وأثنى على ما أحرزته من تقدم بعد انتهاء النزاع. وقدم توصيات. |
Il a, à ce sujet, demandé un complément d'information sur les 12 domaines d'intervention de l'État mentionnés dans le rapport, et a fait des recommandations. | UN | وفي ذلك الصدد، طلب مزيدا من المعلومات بشأن مجالات تدخل الدولة اﻟ 12 المبيَّنة في التقرير. وقدم توصيات. |
Le BSCI a identifié certains domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés et a fait des recommandations en vue de renforcer les procédures et de favoriser les gains d'efficacité. | UN | وحدد مكتب خدمات الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط وقدّم توصيات لتعزيز الإجراءات والمساهمة في الكفاءات. |
25. Le GCE a débattu des moyens propres à mieux appuyer les inventaires de gaz à effet de serre et leur présentation, et a fait des recommandations à ce sujet conformément aux alinéas a, c, f et g du paragraphe 5 de son mandat. | UN | 25- تناول فريق الخبراء الاستشاري قضية زيادة الدعم لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة والإبلاغ عنها، وقدم التوصيات المناظرة وفقا للفقرات الفرعية 5(أ)، و5(ج)، و5(و) و5(ز) من اختصاصاته. |
Il a félicité le Gouvernement pour l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et a fait des recommandations. | UN | ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصيات. |
Le Royaume-Uni a émis le souhait d'être informé des mesures prises par l'Andorre pour répondre aux préoccupations du Comité et a fait des recommandations. | UN | وسألت المملكة المتحدة أندورا عن ا لخطوات المتخذة لتبديد قلق اللجنة. وقدمت توصيات. |
Enfin, il a salué l'engagement qu'avait pris l'Estonie de garantir la protection des enfants et a fait des recommandations. | UN | واستحسنت غانا في الختام تعهد إستونيا بتأمين حماية الأطفال، وقدمت توصيات. |
Le Chili a également reconnu les obstacles auxquels le Rwanda se heurtait, et a fait des recommandations. | UN | واعترفت شيلي أيضاً بالتحديات التي تواجهها رواندا، وقدمت توصيات. |
Elle s'est félicitée de la libération d'Aung San Suu Kyi et a fait des recommandations. | UN | ورحبت بإطلاق سراح أونغ سان سو كي. وقدمت توصيات. |
La Slovénie a demandé des renseignements sur l'accès à l'eau potable et a fait des recommandations. | UN | وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات. |
Elle a demandé des renseignements sur le plan national d'action et a fait des recommandations. | UN | وطلبت معلومات عن خطة العمل الوطنية. وقدمت توصيات. |
Elle a observé que la situation des femmes demeurait difficile et a fait des recommandations. | UN | ولاحظت أن وضع المرأة لا يزال يشكل تحدياً. وقدمت توصيات. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi de 2001 sur la traite des personnes et a fait des recommandations. | UN | ورحبت بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011. وقدمت توصيات. |
Elle a aussi salué les mesures prises en faveur des droits des personnes handicapées, et a fait des recommandations. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. وقدمت توصيات. |
Il a également mis en avant l'importance de la famille à Saint-Marin et a fait des recommandations. | UN | وشدد الكرسي الرسولي أيضاً على أهمية الأسرة في سان مارينو، وقدم توصيات. |
Toutefois, elle a relevé que des problèmes perduraient et a fait des recommandations à cet égard. | UN | ومع ذلك، اعترف الاتحاد الروسي باستمرار المشاكل في كوستاريكا وقدم توصيات في هذا الصدد. |
L'équipe s'est rendue sur 52 sites et a fait des recommandations sur la façon de les préserver en vue de futures investigations. | UN | وزار الفريق 52 موقعاً وقدم توصيات تتعلق بكيفية صون هذه المواقع لإجراء تحقيقات في المستقبل. |
Le Bureau en Colombie du Haut-Commissariat a suivi l'application de la loi et a fait des recommandations en vue de la modifier, concernant notamment l'extension des conditions de dépositions volontaires aux personnes démobilisées auxquelles la loi n'est pas appliquée, la possibilité de dépositions volontaires collectives, et l'indication expresse que les dépositions doivent être décisives pour le droit à la vérité. | UN | ورصد مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا عملية تنفيذ القانون وقدّم توصيات لإدخال تعديلات عليه بشأن مسائل منها نطاق متطلبات الإفادات الطوعية للأشخاص المسرّحين الذين لم تعالج حالاتهم بموجب القانون، وإمكانية تقديم إفادات طوعية جماعية، والإشارة الصريحة إلى ضرورة أن تكون الإفادات أداةً مساعدة في إعمال الحق في معرفة الحقيقة. |
53. Le GCE a débattu des moyens propres à mieux appuyer les évaluations de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation et leur présentation, et a fait des recommandations à ce sujet conformément aux alinéas a, c et e du paragraphe 5 de son mandat. | UN | 53- تناول فريق الخبراء الاستشاري قضية زيادة دعم عمليات تقييم مدى التأثر والتكيف والإبلاغ عنها، وقدم التوصيات المناظرة وفقا للفقرات الفرعية 5(أ)، و5(ج)، و5(ه) من اختصاصاته. |
En décembre 2005, le cabinet PricewaterhouseCoopers a réalisé une évaluation des risques auxquels était exposée la Caisse. Il a recensé 44 domaines de risque au total et a fait des recommandations en vue de l'élaboration d'un plan d'audit interne axé sur le risque pour les années 2006 à 2008 et les années suivantes. | UN | 4 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أجرت شركة برايس ووتر هاوس كوبرز تقييما للمخاطر التي تحفّ بصندوق المعاشات التقاعدية، فحددت ما مجموعه 44 مجالا يطرح مخاطر مراجعة، وأصدرت توصيات لتبني خطة للمراجعة الداخلية القائمة على المخاطر للأعوام من 2006 إلى 2008 وما بعده. |