ويكيبيديا

    "et a fourni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفرت
        
    • ووفر
        
    • وقدّم
        
    • كما قدمت
        
    • وزوّدت
        
    • وأنها قدمت
        
    • وقامت بتوفير
        
    Le comité a fait de l'excellent travail et a fourni des vêtements à un grand nombre de personnes démunies, en vertu du slogan «Des vêtements pour tous». UN وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع.
    L'auteur a demandé au directeur de la prison de faire soigner son fils, et a fourni des médicaments. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى رئيس إدارة السجن أن يوفِّر لابنها الرعاية، ووفرت بنفسها الأدوية اللازمة.
    Cela a donné au Conseil la possibilité de renforcer encore davantage sa crédibilité internationale et a fourni aux États Membres un forum approprié pour soulever des questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد ساعد ذلك في زيادة تعزيز مصداقية المجلس على الصعيد الدولي ووفر محفلا مناسبا للدول الأعضاء لإثارة قضايا حقوق الإنسان.
    L'UNJLC a également déployé du personnel après le tremblement de terre qui a secoué le Pakistan et a fourni des services de coordination logistique et des services de gestion de l'information à la communauté humanitaire. UN ونشر المركز موظفيه أثناء الزلازل التي ضربت باكستان ووفر للمجتمع الإنساني التنسيق اللوجيستي وخدمات إدارة المعلومات.
    Le Conseil a milité activement contre la torture et les traitements inhumains et dégradants et a fourni un soutien médical, humanitaire et psychologique aux victimes de tortures ainsi qu'à leurs familles. UN وعمل المجلس بنشاط على تنظيم حملات لمناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وقدّم دعما طبيا وإنسانيا ونفسيا لضحايا التعذيب وأسرهم.
    Elle a établi et diffusé 40 modules de formation sur le règlement des différends portant sur le commerce et l'investissement, et a fourni une formation à des responsables gouvernementaux, des juristes, des négociateurs commerciaux et autres parties intéressées. UN وقد وضع وقدّم 40 وحدة تدريبية بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة والاستثمار، وقدّم التدريب لموظفين حكوميين وقانونيين ومفاوضين تجاريين وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement libérien a appuyé toutes les étapes du processus et a fourni des fonds importants. UN ودعمت حكومة ليبيريا هذه العملية في جميع مراحلها، كما قدمت لها مبالغ كبيرة.
    Une étude plus récente, réalisée en 2004 par le ministère responsable du développement rural, couvre tout le pays et a fourni au Gouvernement des informations très utiles. UN وهناك دراسة أحدث قام بها الوزير المسؤول عن التنمية الريفية في عام 2004 شملت معظم البلد وزوّدت الحكومة بكثير من المعلومات القيِّمة.
    Il avait mis au point dans le détail des méthodes d'enquête sur les enlèvements et séquestrations et a fourni des informations détaillées sur le déroulement d'un cas type d'enlèvement et de séquestration. UN وقد وضعت بيرو اجراء تفصيليا لتقصي حالات الاختطاف، ووفرت معلومات تفصيلية عن طريقة عمل اختطاف نموذجي.
    La Mission a fait tout le nécessaire en matière de formation et de sensibilisation et a fourni des équipements de protection individuelle. UN أجرت البعثة كل ما يلزم من تدريب وتوعية ووفرت معدات للحماية الشخصية
    Le CICR a remis en état un trou de sonde stratégique pour le bétail dans la région de Sool et a fourni des pièces détachées pour deux autres trous de sonde dans cette région. UN وأصلحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بئرا ارتوازيا استراتيجيا للماشية في منطقة سول ووفرت قطع الغيار لبئرين ارتوازيين آخرين في المنطقة.
    Sri Lanka a déjà fait revenir 90 % des personnes déplacées dans leurs villages d'origine, autrefois jonchés de mines antipersonnel, et a fourni l'infrastructure de base nécessaire à la reprise d'une vie normale. UN فلقد أعادت سري لانكا بالفعل 90 في المائة من المشردين داخلياً إلى قراهم الأصلية، التي كانت تعج من قبل بالألغام الأرضية، ووفرت البنية التحتية الضرورية التي تلزمهم لاستئناف الحياة الطبيعية.
    La Décennie a permis de prendre mieux conscience de l'importance de cette éducation et a fourni un cadre de référence pour les mesures à prendre au niveau international. UN والعقد المذكور قد عزز الوعي بأهمية تعليم حقوق الإنسان ووفر إطاراً للعمل الدولي.
    Cela a aidé à mieux faire connaître l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a fourni un cadre pour la coopération internationale dans ce domaine. UN إنه ساعد على زيادة الوعي بالحاجة إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان ووفر إطارا للتعاون الدولي في ذلك المجال.
    Deschler a pris un avocat et a fourni un alibi pour les meurtres. Open Subtitles ديشلر أحضر محامي ووفر حجة غياب لتلك الليلة
    Il note que le fils de l'auteur a expressément indiqué qu'il souhaitait poursuivre la procédure devant le Comité et a fourni la preuve de son lien de filiation avec l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن ابن صاحب البلاغ قد أوضح صراحة أنه يرغب في مواصلة الإجراءات أمام اللجنة وقدّم الدليل على صلة البنوة بصاحب البلاغ.
    Ainsi, le FNUAP a appuyé la rédaction de lois visant à combattre la traite des êtres humains en Indonésie et a fourni une assistance technique pour la création d'un secrétariat chargé d'aider à élaborer la loi sur la traite des êtres humains au Ghana. UN فعلى سبيل المثال، دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان صياغة القوانين التي تتصدى للاتجار بالبشر في إندونيسيا وقدّم المساعدة التقنية لإنشاء أمانة للمساعدة فيما يتصل بقانون الاتجار بالبشر في غانا.
    Il s'est également intéressé aux droits des femmes appartenant à des minorités et aux mouvements et réseaux féministes, et a fourni des exemples concrets et pratiques à tous les participants de la manière dont on peut attirer l'attention sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وأفسح المحفل المجال أيضاً لجملة أمور منها حقوق نساء الأقليات والحركات والشبكات المدافعة عن حقوق المرأة، وقدّم لجميع المشاركين أمثلة ملموسة وعملية على كيفية إبراز حقوق نساء الأقليات.
    La Division a contacté les présidents des bureaux de vote qui étaient chargés d'organiser lesdits bureaux et a fourni un appui administratif en cas de besoin. UN وحددت الشعبة الرؤساء المسؤولين عن تنظيم المراكز، كما قدمت الدعم اﻹداري حسبما طلب منها.
    L'UNICEF a également appuyé un programme de déparasitage des écoliers en Jordanie et a fourni un équipement de détection des défauts de l'ouïe en Jordanie et en Cisjordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف دعما لبرنامج لمعالجة أطفال المدارس من الديدان في الأردن كما قدمت معدات لفحص ثقل السمع في الأردن والضفة الغربية.
    Il a aussi contribué à un processus ayant abouti à la création du Comité technique sur les handicaps et a fourni un appui technique au Ministère du bien-être social, du genre et de l'enfant. UN وساهمت المفوضية أيضا في العملية التي أفضت إلى إنشاء اللجنة التقنية المعنية بأشكال الإعاقة كما قدمت الدعم التقني لوزير الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل.
    L'ONUDI a aidé à promouvoir une industrie respectueuse de l'environnement dans différents secteurs, comme les vêtements et le cuir, et a fourni un appui aux PME et une assistance dans les domaines des essais, de la normalisation et de la métrologie. UN وقد قدّمت اليونيدو المساعدة على الترويج لصناعة مستدامة بيئيا في عدد من القطاعات، مثل قطاعي الملابس والجلود، وزوّدت المنشآت الصغيرة والمتوسطة بالدعم، وقدّمت المساعدة أثناء عمليات الاختبار وتوحيد المواصفات والقياس.
    Par exemple, au titre de la fourniture de services de télécommunications pour la MINUHA, la société intéressée n'a pas assuré les services à temps et a fourni des circuits de qualité moindre que celle prévue dans le cahier des charges. UN وعلى سبيل المثال، ففيما يتصل بتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لدى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، يلاحظ أن الشركة لم تقدم الخدمات في موعدها وأنها قدمت دوائر تقل في نوعيتها عن النوعية المحددة في العقد.
    L'UNICEF a construit 213 écoles temporaires ou semi-permanentes, et a fourni des matériels scolaires à environ 1,5 million d'enfants. UN فقد أقامت اليونيسيف 213 مدرسة مؤقتة أو شبه دائمة، وقامت بتوفير إمدادات تعليمية طارئة لنحو 1.5 مليون طفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد