ويكيبيديا

    "et a noté que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظ أن
        
    • ولاحظت أن
        
    • ولاحظ أنه
        
    • ولاحظت أنه
        
    Une autre délégation s'est déclarée favorable à cette proposition et a noté que son pays portait lui aussi un grand intérêt aux activités sectorielles du Fonds. UN وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق.
    Une autre délégation s'est déclarée favorable à cette proposition et a noté que son pays portait lui aussi un grand intérêt aux activités sectorielles du Fonds. UN وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    Elle s'est déclarée satisfaite de ce bilan et a noté que d'importantes questions restaient à traiter. Chapitre II UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذه المنجزات، ولاحظت أن ثمة مسائل هامة لا يزال يتعين بحثها.
    Il a constaté que l’État partie n’avait pas soulevé d’objection en ce qui concernait la recevabilité de la communication et a noté que les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وارتأت أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد نفدت.
    Le Comité s'est dit gravement préoccupé par la demande croissante d'ivoire et a noté que, ces 10 dernières années, l'Afrique avait perdu 70 % des éléphants qui vivaient dans ses forêts. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الطلب المتزايد على العاج، ولاحظت أن أفريقيا فقدت على مدى السنوات العشر الماضية 70 في المائة من الفيلة التي تعيش في غابات القارة.
    Il a fait l'éloge du travail remarquable accompli par le représentant résident du PNUD et a noté que la coordination entre les organismes des Nations Unies présents en Géorgie était très bien assurée pour répondre aux besoins complexes du pays. UN وأشار إلى العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل الدائم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظ أنه وفي ضوء الاحتياجات المعقدة لجورجيا، يجري تنسيق جيد فيما بين منظمات الأمم المتحدة، الموجودة في البلاد.
    L'Autriche s'est déclarée préoccupée par les violations des droits de l'homme et a noté que ces violations ne donnaient que rarement lieu à l'ouverture d'une enquête. UN 92- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان ولاحظت أنه نادراً ما يحقق فيها.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    Il s’est également félicité du succès de la réunion «Partenaires pour le développement» et a noté que l’OMC avait reçu un rapport complet du Secrétaire exécutif de la réunion, ce qui constituait un bon exemple de coopération interorganisations. UN ورحّب أيضاً بنجاح مؤتمر " شركاء من أجل التنمية " ، ولاحظ أن منظمة التجارة العالمية تلقت تقريرا كاملاً من الأمين التنفيذي للمؤتمر، مما يشكل مثالاً جيدا على التعاون بين المنظمات.
    La Commission a attiré l’attention sur le fait que les tribunaux militaires ne s’occupaient plus de ce genre d’affaire en Turquie et a noté que les cachets apposés sur le document n’étaient pas conformes à la loi turque. UN وأوضح المجلس أن المحاكم العسكرية لم تعد تتناول هذا النوع من القضايا في تركيا ولاحظ أن اﻷختام الموجودة على الوثيقة غير متمشية مع القانون التركي.
    Une délégation s’est opposée à une telle disposition et a noté que le paragraphe 5, sur les conditions légales d’extradition, serait suffisant. UN وعارض أحد الوفود حكما كهذا ولاحظ أن الفقرة ٥ بشأن الشروط القانونية لتسليم المجرمين ستكون كافية .
    Une délégation s’est opposée à une telle disposition et a noté que le paragraphe 5, sur les conditions légales d’extradition, serait suffisant. UN وعارض أحد الوفود حكما كهذا ولاحظ أن الفقرة ٥ بشأن الشروط القانونية لتسليم المجرمين ستكون كافية .
    Une délégation s’est opposée à une telle disposition et a noté que le paragraphe 5, sur les conditions légales d’extradition, serait suffisant. UN وعارض أحد الوفود حكما كهذا ولاحظ أن الفقرة ٥ بشأن الشروط القانونية لتسليم المجرمين ستكون كافية .
    Une délégation s’est opposée à une telle disposition et a noté que le paragraphe 5, sur les conditions légales d’extradition, serait suffisant. UN وعارض أحد الوفود ادراج حكم كهذا ، ولاحظ أن الفقرة ٥ ، المتعلقة بالشروط القانونية لتسليم المجرمين ، ستكون كافية .
    Même si ces allégations étaient crédibles, la CISR a considéré qu'il existait une possibilité de refuge interne au Mexique et a noté que d'autres membres de la famille des défunts vivaient toujours au Mexique. UN وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف.
    Même si ces allégations étaient crédibles, la CISR a considéré qu'il existait une possibilité de refuge interne au Mexique et a noté que d'autres membres de la famille des défunts vivaient toujours au Mexique. UN وحتى إن كانت تلك الادعاءات ذات مصداقية، فإن اللجنة رأت أن هناك إمكانيةً للجوء داخل المكسيك ولاحظت أن أفراداً آخرين من أسرة الفقيدين لا يزالون يعيشون في المكسيك. ويرى السيد ف.
    Le Comité a aussi estimé que la présentation des faits par l’auteur ne soulevait pas de doutes significatifs quant à la véracité générale de ses affirmations et a noté que l’État partie n’avait pas non plus émis de doute à cet égard. UN ورأت اللجنة أيضا أن عرض صاحب البلاغ للوقائع لا يثير أي شكوك تذكر فيما يتعلق عموما بصدق دعواه. ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعرب هي أيضا عن أي شكوك في هذا الشأن.
    Le Comité de coordination s'est déclaré satisfait de cette grille et a noté que les compétences pourraient constituer le lien nécessaire pour intégrer toutes les composantes de la gestion des ressources humaines. UN ورحبت اللجنة بالنموذج ولاحظت أن الكفاءات يمكن أن توفر " الغراء " لوصل نظم الموارد البشرية بعضها بعض.
    Elle a remercié le modérateur pour son aide efficace et a noté que tous les membres du Groupe de travail avaient réussi à trouver un compromis, concrétisé par l’ensemble de mesures présentées une à une dans le rapport du Groupe de travail. UN وشكرت الميسﱢر على مساعدته القديرة. ولاحظت أن جميع أعضاء الفريق العامل تمكنوا من التوصل إلى حل توفيقي ووافقوا على مجموعة التدابير التي عُددت مفرداتها في تقرير الفريق العامل.
    La Rapporteuse spéciale s’est rendue sur les lieux et a noté que des taches de sang étaient encore visibles sur le sol et les murs, mais que la zone avait été nettoyée et débarrassée des éléments de preuve matériels. UN وزار المقرر الخاص موقع المذبحة المزعومة ولاحظ أنه في الوقت الذي لا تزال فيه بقع من الدم تلطخ اﻷرض والجدران، فإن اﻷدلة المادية اﻷخرى قد أزيلت تماما من على اﻷرض.
    Il s'est félicité du processus de réforme législative qui a commencé en 1999 et a noté que les membres de la société civile seraient régulièrement consultés. UN ورحبت بعملية الإصلاحات التشريعية التي بدأت في عام 1999. ولاحظت أنه سيجري بانتظام استشارة أعضاء المجتمع المدني أثناء سير هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد