ويكيبيديا

    "et a signé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووقعت
        
    • ووقع
        
    • ووقّعت
        
    • ووقَّعت
        
    • ووقَّع
        
    • وقد وقّعت
        
    • وأنها وقعت
        
    • ووقﱠعت
        
    • ووقﱠع
        
    • وإنها وقعت
        
    • كما أنها وقّعت
        
    Le Togo a contribué activement au processus d'Oslo et a signé la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وساهمت توغو بنشاط في عملية أوسلو ووقعت على اتفاقية الذخائر العنقودية.
    L'Ukraine a adhéré au Système de forces et moyens en attente en 1994 et a signé un mémorandum d'accord en 1997. UN وأعلن أن أوكرانيا انضمت في عام 1994 إلى نظام القوات والموارد الاحتياطية ووقعت على مذكرة تفاهم في عام 1997.
    Il a aussi adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et a signé la Convention arabe sur l'élimination du terrorisme. UN وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    Il a alors parlé des tortures subies et a signé un procèsverbal. UN فتحدث عن ضروب التعذيب التي تعرض لها ووقع محضراً.
    Elle a créé 86 sites de télémédecine à la grandeur du pays et a signé des accords de télémédecine avec d'autres États africains. UN وقد أنشأت 86 موقعا للتطبيب من بُعد في جميع أنحاء البلد ووقّعت اتفاقات للتطبيب من بُعد مع دول أفريقية أخرى.
    Il a ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et a signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention contre la torture et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقد صدَّقت على العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ووقَّعت العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le pays a également adhéré aux conventions internationales connexes et a signé les deux protocoles facultatifs de la Convention. UN وأصبحت طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ووقعت على البروتوكوليين الاختياريين للاتفاقية.
    La Finlande a conclu avec l'AIEA un accord de garanties généralisées et a signé et ratifié le Protocole additionnel. UN وقد أبرمت فنلندا اتفاق ضمانات شاملاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووقعت وصادقت على البروتوكول الإضافي.
    La Syrie a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et a signé l'accord de garanties découlant de ce traité. UN لقد انضمت سوريا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووقعت اتفاقية الضمانات المنبثقة عنهــا.
    Elle a signé la Déclaration de Genève de 1924 sur les droits de l'enfant en 1928 et a signé la Convention correspondante. UN ووقعت تركيا إعلان جنيف المتعلق بحقوق الطفل في عام ١٩٢٨ وهي أيضا طرف في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a montré la voie dans la région en devenant partie à des accords internationaux visant à réduire l'offre et la demande de drogues illicites et a signé des accords de coopération bilatérale avec 12 pays d'Amérique latine. UN وقد أظهرت دوراً قيادياً في المنطقة بأن أصبحت طرفاً في الاتفاقات الدولية التي تسعى لتخفيض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتخفيض عرضها، ووقعت اتفاقات تعاون ثنائية مع 12 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Il est revenu le lendemain. LIVRAISONS E-Z Elle a ouvert et a signé pour le colis. Open Subtitles لذا عاد في اليوم التالي، وفتحت الباب ووقعت لاستلام الطرد.
    Sri Lanka a maintenant ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est maintenant entrée en vigueur, et a signé l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la Partie XI de la Convention. UN لقد صدقت سري لانكا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي دخلت حاليا حيز النفاذ، ووقعت على الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni a récemment promulgué la législation nécessaire pour donner effet à cette initiative en droit national et a signé avec le Gouvernement néerlandais un accord qui permettra au procès de se dérouler aux Pays-Bas. UN لقد سنت المملكـــــة المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة التشريعات اللازمة لكي تصبح هذه المبادرة نافــــذة المفعول في القانون المحلي ووقعت علـى اتفاق مع الحكومة الهولندية بما يسمح بإجراء المحاكمة في هولندا.
    Là, il a posé et a signé un autographe. Open Subtitles لقد اتخذ وضع التصوير لهذه الصورة .. ووقع إهداءً
    30. Le PNUD coopère étroitement avec le HautCommissariat aux droits de l'homme dans la promotion des droits de l'homme et a signé à cette fin un mémorandum d'accord avec le HautCommissariat. UN 30- ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان ووقع مذكرة تفاهم معها تحقيقاً لهذا الغرض.
    Son pays souscrit sans réserve à la création de la Cour et a d’ailleurs participé aux travaux de la Commission préparatoire et de la Conférence et a signé l’Acte final. UN وقالت إن بلدها يؤيد دون تحفظ إنشاء المحكمة وقد شارك بالفعل في أعمال اللجنة التحضيرية وأعمال المؤتمر ووقع الوثيقة الختامية.
    L'Égypte soutient donc la création de bureaux régionaux de l'ONUDI et a signé un accord en vue de l'ouverture d'un bureau régional au Caire. UN ولذلك تؤيد مصر انشاء مكاتب اقليمية لليونيدو ووقّعت على اتفاق لانشاء مكتب اقليمي في القاهرة.
    Quoique dépourvue de structures militaires ou d'installations nucléaires, l'Andorre a souhaité s'associer moralement à la lutte contre la prolifération nucléaire et a signé le NPT et le TICE en 1996. UN وقال إنه على الرغم من أن أندورا لا توجد لديها هياكل عسكرية أو منشآت نووية فإنها رَغِبَت في الانضمام إلى الموقف الأخلاقي المناهض للانتشار النووي ووقَّعت في عام 1996 على معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    M. Pavlyuchenkov a été informé de ses droits au titre de l'article 46 du Code de procédure pénale de la Fédération de Russie et de l'article 51 de la Constitution, et a signé une déclaration confirmant ce fait. UN وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك.
    La Zambie est actuellement en train de mettre en œuvre l'initiative Harmonisation en pratique et a signé un mémorandum d'accord avec 15 pays développés partenaires. UN وتنفّذ زامبيا حاليا مبادرة التنسيق العملي، وقد وقّعت على مذكرة تفاهم مع 15 من البلدان الشريكة المتقدمة النمو.
    La Mongolie a ratifié ces deux conventions en 2000 et a signé un mémo-randum d'accord avec l'Organisation internationale du Travail en vue de leur application. UN وقال إن منغوليا قد صدقت على الاتفاقيتين معا في عام 2000 وأنها وقعت على مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية من أجل تنفيذهما.
    Le Bélarus a ratifié le START et a signé les accords de garanties avec l'AIEA. Un autre important jalon à cet égard est la signature du Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN فقد صدقت على معاهدة " ستارت " ووقﱠعت اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثمة معلم هام آخر في هذا الصدد هو توقيع اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'équipe responsable a commencé à travailler en étroite coopération avec les ONG et a signé récemment avec certaines d'entre elles 10 nouveaux accords concernant des sous-projets spécifiques. UN وبدأ فريق المشاريع في العمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية ووقﱠع مؤخرا على ١٠ اتفاقات جديدة مع هذه المنظمات بشأن مشاريع فرعية محددة.
    La Turquie est partie à 12 d'entre eux et a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire le jour où elle a été ouverte à la signature. UN وقال إن تركيا طرف في 12 من هذه الصكوك وإنها وقعت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي يوم فتح باب التوقيع عليها.
    La Zambie a également ratifié de nombreux instruments internationaux, dont certains ont été incorporés à la législation nationale et a signé quatre nouveaux traités lors de la cérémonie annuelle des traités organisée par l'ONU en 2008. UN كما أن زامبيا صدّقت على الكثير من الصكوك الدولية التي أدرج بعضها في القوانين الداخلية، كما أنها وقّعت على أربع معاهدات جديدة في إطار مناسبة معاهدة الأمم المتحدة لعام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد