ويكيبيديا

    "et a travaillé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعملت
        
    S'est également penchée sur les problèmes intéressant les enfants et a travaillé comme Conseillère de programmes de l'UNICEF en faveur des femmes de la région arabe. UN ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية.
    L'Association était représentée aux sessions de la Commission de la condition de la femme et a travaillé avec la Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès des Nations Unies. UN مثّلت المنظمة في دورات لجنة وضع المرأة وعملت مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة.
    Elle a commencé en 1990 et a travaillé plusieurs étés, je crois. Open Subtitles بدأت في عام 1990 وعملت لمدة صيفان على ما أظن
    Alina Simunek, qui a vécu et a travaillé pendant huit ans en Tchécoslovaquie, ne pourrait en aucune façon prétendre à la restitution de ses biens du fait qu'elle est citoyenne polonaise. UN وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية.
    Le Groupe de l'assistance juridique a contribué à la rédaction des dispositions relatives au cadre juridique pour les élections et a travaillé avec le Comité national électoral à l'élaboration de règlements et de procédures. UN وقدمت وحدة المساعدة القانونية المساعدة في صياغة الإطار القانوني للانتخابات وعملت مع اللجنة الانتخابية الوطنية على وضع اللوائح والإجراءات.
    Alina Simunek, qui a vécu et a travaillé pendant huit ans en Tchécoslovaquie, ne pourrait en aucune façon prétendre à la restitution de ses biens du fait qu'elle est citoyenne polonaise. UN وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية.
    À travers ses partenaires, il a dépensé deux fois plus qu'il ne l'avait fait en 2006 et a travaillé avec plus de 900 organisations non gouvernementales dans le monde et un nombre accru d'organisations locales. UN وقد تجاوز إنفاق المفوضية عن طريق شركائها ضعفي إنفاقها في عام 2006، وعملت مع أكثر من 900 منظمة غير حكومية على اتساع العالم ومع عدد متزايد من المنظمات المحلية.
    L’administration du Président Alassane Ouattara, avec l’appui de partenaires internationaux, a lancé d’importants projets d’infrastructure et a travaillé au rétablissement du rôle économique dynamique de la Côte d’Ivoire dans la région. UN فقد أطلقت إدارة الرئيس الحسن واتارا، بدعم من الشركاء الدوليين، مشاريع هامة في مجال الهياكل الأساسية، وعملت من أجل استعادة الدور الاقتصادي الحيوي لكوت ديفوار في المنطقة.
    Le Secrétariat a ensuite compilé les observations reçues et a travaillé en collaboration avec les coprésidents afin de les incorporer au document, lequel a été ensuite distribué à tous les membres du Comité et aux observateurs. UN ثُم جمعت الأمانة التعليقات الواردة وعملت مع الرئيسين المشاركين على إدراجها في الوثيقة، التي عممت على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين.
    Sri Lanka a pris une part active aux initiatives concernant la mise en place des institutions du Conseil, et a travaillé à l'élaboration du processus de l'Examen périodique universel. UN وقد شاركت سري لانكا مشاركة نشطة في مبادرات المجلس في مجال بناء المؤسسات. وعملت سري لانكا على تطوير عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La Mission a mis au point un programme de sensibilisation au problème des armes légères et de petit calibre et a travaillé avec la Commission des anciens combattants pour la réadaptation et le développement à l'établissement d'un registre des armes. UN وأعدت البعثة مجموعة أنشطة تدريب بخصوص التوعية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملت مع هيئة شؤون المحاربين للتأهيل والتنمية على تنفيذ بعض إجراءات تسجيل الأسلحة.
    Il est parti de rien et a travaillé dur toute sa vie. Open Subtitles بدأ من لا شيء، وعملت بجد طوال حياته.
    Sur le terrain, la Division de l’assistance électorale a mené une série de missions d’évaluation des besoins et a travaillé en coordination étroite avec les coordonnateurs résidents du PNUD intéressés, pour les aider à concevoir et à établir des projets d’assistance technique appropriés. UN وفي الميدان، أوفدت شعبة المساعدة الانتخابية عدة بعثات لتقييم الاحتياجات وعملت بالتعاون الوثيق مع المنسقين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي المختصين لمساعدتهم في تصميم وإقامة مشاريع المساعدة الانتخابية الملائمة.
    Le Comité des opérations d'audit du Comité des commissaires aux comptes a entretenu un dialogue continu avec les administrations des organisations sujettes à vérification et a travaillé en étroite coopération avec le Bureau des services de contrôle interne et les services d'audit interne des différentes organisations afin d'assurer une coordination adéquate des activités. UN وقد أقامت اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات حوارا متصلا مع إدارات المنظمات التي روجعت حساباتها وعملت في تعاون وثيق مع مكتب المراقبة الداخلية ودوائر المراجعة الداخلية للحسابات في مختلف المنظمات لكفالة التنسيق الكافي ﻷنشطة مراجعة الحسابات.
    Depuis l'adoption de la résolution 61/105, elle a implémenté les mesures de conservation de la CCFFMA transposant la résolution et a travaillé sur l'identification des écosystèmes marins vulnérables ainsi que sur l'amélioration de la collecte de données. UN ومنذ اتخاذ القرار 61/105، طُبقت تدابير الحفظ التي حددتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا والمنفذة للقرار وعملت على تحديد نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة وعلى تحسين جمع البيانات.
    L'Australie a défendu énergiquement les intérêts des pays en développement dans le Cycle de Doha et a travaillé en étroite collaboration avec ce groupe de pays dans le cadre du Groupe de Cairns en vue de faire adopter des réformes vitales du commerce et de l'agriculture. UN 56 - واستطرد قائلا إن أستراليا أيدت بقوة مصالح البلدان النامية في جولة الدوحة الإنمائية وعملت عن كثب، من خلال مجموعة كيرنس، مع تلك البلدان لضمان إجراء إصلاحات حيوية للتجارة والزراعة.
    Le secrétariat s'est concerté sur la structure du Manuel, examinant pour cela certains manuels et ouvrages existants sur la détermination des prix de transfert, et a travaillé avec des spécialistes qui n'ont pas été avares de leur temps et ont partagé leur savoir. UN 9 - وأجرت الأمانة العامة مشاورات غير رسمية بشأن هيكل الدليل، واستعانت ببعض الأدلة والكتب الموجودة المتعلقة بتسعير التحويل، وعملت مع خبراء تبرعوا بوقتهم وخبرتهم بسخاء في هذا المجال من العمل.
    98. L'OMPI a aidé 51 pays à moderniser leur mode d'administration de la propriété intellectuelle et a travaillé avec des pays en développement pour améliorer la gestion des droits d'auteur. UN 98- وساعدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية 51 بلداً على تحديث طرق إدارتها في مجال الملكية الفكرية، وعملت مع البلدان النامية لتحسين إدارة حقوق النشر.
    Suite à la finalisation du projet par les coprésidents du groupe de rédaction, le secrétariat a diffusé un premier projet de document pour qu'il soit examiné et que des commentaires y soient apportés. Le secrétariat a ensuite compilé les commentaires reçus et a travaillé en collaboration avec les coprésidents afin d'incorporer les commentaires au document, lequel fut ensuite distribué à tous les membres du Comité et aux observateurs. UN وبعد إيجاز الرئيسين المشاركين لفريق الصياغة للعمل عممت الأمانة مشروع النص الأول للوثيقة لاستعراضها وإبداء تعليقاتها عليها ومن ثم جمعت الأمانة التعليقات المتلقاة وعملت مع الرئيسين المشاركين لإدراجها في الوثيقة التي عممت على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين.
    Mme Fortun a aussi pris part à des enquêtes médicolégales à l'étranger et a travaillé avec l'ONU au Timor oriental et en Sierra Leone, avec l'organisation Physicians for Human Rights et la Ligue cambodgienne pour la promotion et la défense des droits de l'homme (LICADHO). UN كما شاركت الدكتورة فورتون في تحقيقات في الخارج في مجال الطب الشرعي وعملت مع الأمم المتحدة في تيمور ليشتي وسيراليون ومع منظمة أطباء من أجل حقوق الإنسان، والرابطة الكمبودية للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد