ويكيبيديا

    "et absolue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومطلقة
        
    • والمطلقة
        
    • والمطلق
        
    • ومطلق
        
    La capacité juridique est universelle, égale et absolue. UN والأهلية القانونية عامة ومتساوية ومطلقة.
    Faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Il rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. UN ويذكِّر بأن فحوى التقارير البرلمانية وآثارها تتمتع بحصانة قضائية شاملة ومطلقة.
    Les indices obtenus ont permis de se faire une idée de l'opinion des personnes interrogées quant à l'efficacité relative et absolue des trois groupes de principes directeurs. UN ومن هذه اﻷدلة يمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين علــى الفعالية النسبية والمطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة.
    Les exemples de responsabilité de l'État directe et absolue, comme par exemple dans la Convention sur la responsabilité pour les objets spatiaux, demeurent exceptionnels. UN وتظل الأمثلة على المسؤولية المباشرة والمطلقة للدولة عن الضرر استثنائية من قبيل اتفاقية المسؤولية عن الأجسام الفضائية.
    Nous n'avons pas examiné comme il convenait les niveaux sans précédent de pauvreté relative et absolue dans un monde de croissance économique. UN إننا لم نعالج بصفة أساسية المستويات التي لم يسبق لها مثيل من الفقر النسبي والمطلق في عالم يتسم بالنمو الاقتصادي.
    < < 1. [L'auteur] pourra rendre des visites à sa fille, sous surveillance, et à la discrétion exclusive et absolue de la CCAS. UN " 1- تزور [صاحبة البلاغ] الطفلة تحت المراقبة وبحسب التقدير الحصري والمطلق للجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال.
    L'ordre juridique est responsable de l'établissement et du maintien de la paix, une paix inconditionnelle et absolue grâce à laquelle chaque être humain puisse exercer sa liberté dans le cadre de l'état de droit. UN إن النظام القانوني مسؤول عن توطيد السلام والحفاظ عليه، سلام يكون غير مشروط ومطلق حيث يستطيع أي إنسان ممارسة حريته في ظل سيادة القانون.
    Elle rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. UN وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة.
    Il rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. UN ويذكِّر بأن فحوى التقارير البرلمانية وآثارها تتمتع بحصانة قضائية شاملة ومطلقة.
    Elle rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. UN وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة.
    Nous devons résister à toutes les tentatives visant à légitimer les dispositions coloniales inégales actuelles qui ne prévoient pas une égalité politique complète et absolue. UN وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة.
    La Norvège demeure résolument opposée à la peine de mort qui, à son avis, ne peut trouver aucune justification; le but est son abolition universelle et absolue. UN 59 - وقالت إن النرويج تعارض بقوة عقوبة الإعدام ولا ترى هناك أي مبرر لها؛ والهدف هو إلغاؤها بصورة شاملة ومطلقة.
    Il faut ajouter que la plupart des territoires non autonomes restants sont de petits pays insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique, comme Antigua-et-Barbuda qui est bien placée pour connaître les besoins et les aspirations de ces territoires à la recherche d'un statut politique leur offrant une égalité pleine et absolue, par l'indépendance, la libre association ou l'intégration. UN وأضاف أن أغلب الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي بلدان جزرية نامية صغيرة تقع في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ شأنها في ذلك شأن أنتيغوا وبربودا التي هي في وضع جيد لمعرفة احتياجات وتطلعات تلك الأقاليم التي تبحث عن وضع سياسي يتيح لها مساواة كاملة ومطلقة عن طريق الاستقلال أو حرية الارتباط بدولة مستقلة أو الاندماج في دولة مستقلة.
    Ces arrangements ne respectent pas les normes minimales d'une égalité politique entière et absolue qu'exige la communauté internationale. UN فتلك الترتيبات لا تمتثل للمعايير الدنيا للمساواة السياسية الحرة والمطلقة على النحو الذي قرره المجتمع الدولي.
    Confirmes-tu que c'est la seule et absolue vérité ? Open Subtitles هل تعلمى أن تكون هذه احلقيقة الوحيدة والمطلقة ؟
    Il reste encore beaucoup à faire pour que l'Organisation des Nations Unies réussisse à s'acquitter de son mandat officiel qui consiste à assurer une égalité politique complète et absolue pour les peuples des territoires concernés. UN ويبقى هناك عمل كثير ينبغي القيام به حتى تنجح الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها القانونية بكفالة المساواة السياسية الكاملة والمطلقة لشعوب الأراضي المعنية.
    Elle a souligné avec une égale conviction que cela ne signifiait pas que les régimes actuels de dépendance politique ou autres régimes de même nature qui ne répondent pas aux exigences minimales d'une égalité politique entière et absolue pourraient être redéfinis comme des régimes de pleine autonomie administrative. UN وأكدت بقناعة مماثلة أن ذلك لا يعني أن الترتيبات القائمة المتعلقة بالتبعية السياسية أو تنويعات لها لا تفي بالمتطلبات الدنيا للمساواة السياسية الكاملة والمطلقة يمكن أن يعاد تعريفها بأنها حكم ذاتي كامل.
    Dans les conditions fixées pour les visites jointes à cette ordonnance, il était indiqué que l'auteur pourrait rendre visite à sa fille, sous surveillance, à la discrétion exclusive et absolue de la CCAS. UN وقد جاء في شروط الزيارة الملحقة بهذا القرار أن صاحبة البلاغ ينبغي أن تزور الطفلة تحت المراقبة وبحسب التقدير الحصري والمطلق للجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال.
    Les pays de la région d'Amérique centrale pensent que toute formule touchant à la réforme qui serait adoptée devrait aller de pair avec une réforme correspondante de la Charte de l'Organisation, et devrait en même temps prévoir la suppression totale et absolue du droit de veto dont disposent actuellement les cinq membres permanents. UN وتعتقد بلدان أمريكا الوسطى أن أية صيغة للاصلاح يجري اعتمادها، ينبغي، في أية حال، أن تسير يدا بيد مع الاصلاح المواكب لميثاق المنظمة وأن توفر في الوقت نفسه الالغاء التام والمطلق لحق النقض، الحق الذي تتمتع به حاليا خمس دول أعضاء.
    3. Le Comité a noté que les informations faisant état de violations massives des droits de l'homme s'inscrivent dans un contexte d'impunité totale et absolue car les autorités syriennes n'ont pas ouvert sans délai d'enquêtes approfondies et impartiales sur ces affaires. UN 3- ولاحظت اللجنة أن انتهاكات حقوق الإنسان تلك الواسعة النطاق تحدث في سياق الإفلات التام والمطلق من العقاب نظراً إلى عدم إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في تلك الحالات من جانب السلطات السورية.
    Pour un fonctionnement efficace du stock régulateur, le Conseil peut décider par consensus d'autoriser le Directeur du stock régulateur à acquérir des contrats à terme de deux mois au plus à la condition stricte et absolue que les livraisons soient effectuées à l'échéance. UN وﻷغراض كفاءة تشغيل المخزون الاحتياطي، يجوز للمجلس أن يقرر بتوافق اﻵراء أن يسمح لمدير المخزون الاحتياطي بأن يشتري عقود آجلة حتى شهرين مقدماً كحد أقصى، على أن يخضع هذا لشرط صارم ومطلق هو ألا تطرح العطاءات إلا عند الاستحقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد