11. Quelle que soit cette décision, nous devons parvenir à des conclusions positives et acceptables. | UN | وأيا كان القرار، فإن علينا أن نخرج بنتيجة سريعة ومقبولة وناجحة لهذا المؤتمر. |
:: Le Torland a estimé que les compléments d'informations demandés par la Louvanie étaient raisonnables et acceptables; | UN | :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة |
:: Le Torland a estimé que les compléments d'informations demandés par la Louvanie étaient raisonnables et acceptables; | UN | :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة |
En vertu du Code civil, les conditions légales et acceptables pour contracter un mariage sont : | UN | وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، فإن الشروط القانونية والمقبولة للزواج هي: |
Nous avons essayé de résoudre cette difficulté en optant pour une approche immédiate, qui consiste à proposer un schéma évolutif dans le temps et qui pourrait nous amener à terme à trouver ensemble les formules les plus appropriées et acceptables pour tous. | UN | وقد حاولنا حل هذه المشكلة باعتماد نهج وسط يقترح خطة تتطوّر مع مرور الوقت، ومن شأنها أن تساعدنا في المدى البعيد على أن نجد جميعا الصيغ الأكثر ملاءمة والمقبولة لدى الجميع ومن أجل الجميع. |
En fin de compte, tous les candidats à la candidature ont considéré que les élections au sein du parti avaient été libres, équitables et acceptables. | UN | وفي النهاية، اعترف جميع المتطلعين إلى الترشح بأن الانتخابات الحزبية كانت حرة ونزيهة ومقبولة. |
Il a souligné la nécessité de formuler des dispositions qui seraient pratiques et efficaces, équitables et acceptables par toutes les parties. | UN | وأكّد ضرورة صوغ أحكام تكون عملية وفعّالة، ومنصفة ومقبولة من جميع الأطراف. |
ii) Soient abordables et acceptables pour les consommateurs et la société; | UN | `2 ' تكون في متناول يد المجتمع والمستهلكين ومقبولة لديهم؛ |
Aux paragraphes 3 et 4, nous avons supprimé les crochets à l'intérieur du texte : les dispositions proposées sont pertinentes et acceptables pour les délégations. | UN | وفي الفقرتين ٣ و٤ حذفنا اﻷقواس الداخلية، نظراً إلى أن الصيغة المقترحة بكاملها هي ذات صلة بالموضوع ومقبولة لدى الوفود. |
Il s'agit plutôt de rechercher des solutions qui soient réalistes et acceptables pour tous. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي السعي إلى ايجاد حلول عملية ومقبولة من الجميع. |
Enfin, ma délégation tient à souligner qu'elle coopérera sous votre direction avec les autres délégations afin de parvenir à des résultats constructifs et acceptables. (M. Khoury, République arabe syrienne) | UN | وأخيراً فإن وفدنا يود التأكيد بأنه سيتعاون تحت ادارتكم ومع بقية أعضاء المؤتمر، للتوصل لنتائج بناءة ومقبولة. |
garanties pour que le processus électoral se déroule dans des conditions régulières et acceptables. | UN | ويضمن استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية ونزاهتها لكفالة أن تكون العملية الانتخابية عادلة ومقبولة. |
C'est pourquoi nous voulons que celles-ci soient irréprochables, efficaces et acceptables. | UN | ولذلك فإننا نريد أن تكون القرارات ذات جودة عالية، وفعﱠالة ومقبولة. |
Il faut établir des critères clairs et acceptables pour le retrait de fonds du compte pour le développement. | UN | وهناك حاجة إلى وجود معايير واضحة ومقبولة للاعتماد على أموال من حساب التنمية. |
De par son mandat et sa composition, elle est particulièrement bien placée pour analyser le problème en détail et identifier des solutions praticables et acceptables. | UN | ويتيح كل من ولاية المؤتمر وتكوينه إمكانات كبيرة لتحليل المسألة تحليلا مستفيضا بغية استبانة حلول مجدية ومقبولة. |
De cette façon seulement, on pourra développer des critères généraux, clairs et acceptables universellement, dans le cadre juridique de mesures coercitives que prendrait la communauté internationale en cas de situations d'urgence humanitaire. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون من الممكن صياغة معايير عامة وواضحة ومقبولة عالميا، ووضع إطار قانوني للإجراءات القسرية التي يتخذها المجتمع الدولي في الحالات الإنسانية الطارئة. |
Des services énergétiques fiables doivent être offerts à un coût abordable et selon des modalités économiquement et écologiquement rationnelles et acceptables pour la collectivité, en particulier dans les pays en développement, et notamment dans leurs zones rurales, afin de répondre aux besoins énergétiques des populations. | UN | وثمة حاجة لإنجاز خدمات الطاقة بشكل يعتمد عليه وميسور المنال اقتصاديا وبطريقة سليمة بيئيا ومقبولة اجتماعيا، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك مناطقها الريفية، من أجل تلبية احتياجاتها من الطاقة. |
Néanmoins, nous sommes prêts à travailler avec d'autres et à étudier d'autres solutions viables et acceptables. | UN | ومع ذلك، فإننا على استعداد للعمل مع اﻵخرين والنظر في البدائل العملية والمقبولة. |
Tout individu ou couple a droit à l'accès aux services de santé de proximité sûrs, efficaces, abordables et acceptables > > . | UN | ومن حق كل فرد أو زوج الحصول على الخدمات الصحية المجتمعية المأمونة والفعالة ومتيسرة التكلفة والمقبولة. |
Les États doivent agir aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour garantir l'accès à des équipements sanitaires sûrs, d'un coût abordable et acceptables pour tous, qui préservent l'intimité et la dignité de chacun. | UN | ويجب على الدول أن تعمل بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية في سبيل كفالة الوصول إلى خدمات الصرف الصحّي المأمونة والممكن تحمل تكلفتها والمقبولة للجميع، وتحفظ الخصوصية والكرامة. |
Il s'agit essentiellement de garantir à chacun, individuellement ou en tant que groupe, un accès permanent et sûr à des aliments suffisamment nutritifs, produits de façon durable et acceptables du point de vue culturel. | UN | ويهدف، في المقام الأول إلى أن يضمن لكل شخص، بمفرده أو كجزء من مجموعة، الحصول على الدوام وفي أمانٍ على القوت الذي يقيم أوده ويكون مستداما من الناحية الإنتاجية ومقبولا ثقافياً. |
La recherche doit être financée dans les pays en développement pour trouver des traitements abordables et acceptables pour les populations locales. | UN | ويجب تمويل البحث في البلدان النامية، حتى يمكن إيجاد العلاجات والمعالجات التي يستطيع السكان المحليون تسديد ثمنها وتكون مقبولة لديهم. |