A également suivi des cours de commerce axés sur les marchés, fusions et acquisitions, ainsi que sur les titralisation, etc. | UN | اشتركت أيضا في دورات تدريبية تجارية تتصل بالصفقات وعمليات الدمج والشراء والتسنيد وغير ذلك. |
Étude sur les fusions et acquisitions transnationales dans les Caraïbes | UN | دراسة عن عمليات الإدماج والشراء عبر الوطنية في منطقة البحر الكاريبي |
Les fusions et acquisitions ont concentré le portefeuille d'actifs entre les mains de quelques gestionnaires de premier plan. | UN | وركزﱠت عمليات اﻹدماج والشراء حوافظ اﻷصول تحت إدارة قلة من الفاعلين الرئيسيين. |
12. La conjoncture internationale et les fusions et acquisitions dans les années 80 32 | UN | ١٢ - بيئة اﻷعمال التجارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة في الثمانينات |
b) Les cessions et acquisitions en application des articles [4,], 6, 12 et 17; | UN | (ب) عمليات النقل والاحتياز بموجب المواد [4 و] 6 و12 و17؛ |
Leurs différents effets sur les fusions et acquisitions transfrontières sont présentés dans le tableau 12. | UN | ويتضمن الجدول ١٢ مجملا لتأثير كل من هذه العناصر على أنشطة الدمج والاقتناء عبر الحدود. |
La Commission des pratiques commerciales loyales doit être préalablement notifiée des fusions et acquisitions; lorsqu'il y a prise de participation ou imbrication des directions, elle doit recevoir une notification et un rapport a posteriori. | UN | ويلزم تقديم إشعار مسبق إلى لجنة التجارة العادلة بشأن عمليات الاندماج واحتياز المنشآت التجارية، كما يلزم تقديم إشعار وتقرير لاحقين في حالة اكتتاب اﻷسهم وتداخل مجالس اﻹدارة. |
iv) Fusions et acquisitions : le pour et le contre | UN | `٤` الحجج المؤيدة لعمليات الدمج والشراء والحجج المعارضة لها |
Ces sorties d'investissements se font en grande partie au niveau régional, notamment par le biais de fusions et acquisitions. | UN | والنصيب الرئيسي من هذه التدفقات الخارجة هو على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق عمليات الاندماج والشراء. |
Des problèmes de concurrence se posent aussi dans de nombreux autres contextes, par exemple avec les fusions et acquisitions ou les contrats de réserve de capacité à long terme. | UN | وتظهر مسائل المنافسة أيضاً في سياقات عديدة أخرى، مثل عمليات الاندماج والشراء أو عقود حجز القدرات أو العقود طويلة الأمد. |
Aux ÉtatsUnis, toutes les fusions et acquisitions sont examinées par le Ministère de la justice et la Commission fédérale du commerce. | UN | وفي الولايات المتحدة، تدرس وزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية جميع عمليات الاندماج والشراء. |
Dans ce cas, la valeur indiquée pour les fusions et acquisitions transfrontières étant trop faible, on risque de les sous-estimer en tant qu'élément des investissements étrangers directs. | UN | وفي هذه الحالة، ونظرا للنقص في اﻹبلاغ عن قيمة عمليات الدمج والشراء عبر الحدود، فإن اعتبارها حصة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يؤدي إلى اﻹبخــــاس. |
Au premier semestre de 2000, les indus-tries alimentaires se classaient au troisième rang, der-rière le secteur des télécommunications et celui de la production et la distribution cinématographiques, pour la valeur des fusions et acquisitions transnationales, avec des opérations atteignant presque 155 milliards de dollars. | UN | وفي النصف الأول من عام 2000، مثلت صناعة الأغذية ثالث أكبر قطاع بعد الاتصالات السلكية واللاسلكية وإنتاج الأفلام وتوزيعها، فيما يتعلق بقيمة عمليات الدمج والشراء العابرة للحدود. |
Tableau 12 La conjoncture internationale et les fusions et acquisitions dans les années 80 | UN | الجــدول ١٢ - بيئة اﻷعمال التجارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة في الثمانينات |
Justification des fusions et acquisitions transfrontières Mondialisation | UN | مبررات عمليات الدمج والحيازة الشاملة |
Les fortes relations d'interdépendance existant entre ces services, les liens existant entre eux et différents secteurs y ont créé un environnement qui incite à la coopération interentreprises, notamment à la multiplication des fusions et acquisitions. | UN | وقد أوجدت العلاقات القوية القائمة بين هذه الخدمات وارتباطها بالقطاعات الفرعية بيئة لإقامة التعاون بين الشركات، بما في ذلك الاندماج والاحتياز في صناعة التشييد. |
Compte tenu des problèmes inhérents aux enquêtes sur les affaires anticoncurrentielles et les fusions et acquisitions transfrontières, on ne peut dire si un recours plus important à la coopération internationale a paru inutile ou si au contraire la coopération internationale a été gênée par l'absence d'instruments efficaces en matière de politique de concurrence. | UN | ونظراً للصعوبات الكامنة في التحقيق في قضايا مانعة للمنافسة وعمليات الاندماج والاحتياز عبر الحدود، تُطرح للمناقشة مسألة هل يعتبر تحقيق قدرٍ أكبر من التعاون الدولي غير ضروري، أم أن هذا التعاون الدولي، على نقيض ذلك، يعطله غياب أدوات فعالة للتعاون الدولي في مجال سياسة المنافسة. |
La réduction de 27 200 dollars reflète une diminution des ressources nécessaires au titre des remplacements et acquisitions, qui tient à l'état du matériel. | UN | ويعكس النقصان البالغ 200 27 دولار احتياجات الإحلال والاقتناء على أساس حالة المعدّات. |
En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. | UN | فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء. |
10. Procédures d'enregistrement et de notification des cessions et acquisitions d'unités de réduction des émissions | UN | ٠١- إجراءات تسجيل عمليات نقل واحتياز وحدات خفض الانبعاثات والتبليغ عنها |
c) Les informations relatives aux cessions et acquisitions entre registres nationaux cadrent avec celles consignées dans le registre national de la Partie concernée et avec les dossiers du relevé des transactions, ainsi qu'avec les informations communiquées par les autres Parties ayant pris part aux transactions; | UN | (ج) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الاقتناء والتحويل بين السجلات الوطنية متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد المعاملات، ومع المعلومات التي تبلغ عنها الأطراف الأخرى المشارِكة في المعاملات؛ |
Les fusions et acquisitions douteuses et contestables obligent des entreprises, en Afrique et dans les pays en développement, voire même dans certains pays développés du monde, à fermer leur porte. | UN | وتؤدي عمليات دمج وشراء الشركات المشبوهة والمريبة إلى إفلاس المشروعات في أفريقيا والعالم النامي، بل أيضا في العالم المتقدم النمو. |
Fusions et acquisitions transfrontières | UN | حالات اﻹدماج والتملك عبر الحدود |
Dans le domaine des fusions et acquisitions, la politique de la concurrence devrait porter une attention minutieuse aux effets que de telles transactions ont sur les marchés pour ce qui est de l'innovation et de son impact sur la dynamique économique. | UN | وفي مجال اندماج الشركات وشرائها ينبغي لسياسات المنافسة أن تلتزم الحذر في تناول آثار تلك الصفقات في الأسواق لغرض الابتكار وأثرها في الديناميات الاقتصادية. |
Il fallait toutefois prendre au sérieux les craintes de perte potentielle de contrôle national sur les entreprises locales que suscitait le nombre croissant de fusions et acquisitions. | UN | بيد أنه يجب أن تؤخذ مأخذ الجد الشواغل المتعلقة باحتمال فقدان السيطرة الوطنية على الشركات المحلية نتيجة للعدد المتزايد من الاندماجات والاحتيازات. |
A.2 Asie : 30 plus grandes fusions et acquisitions internationales réalisées dans les cinq pays les plus touchés, entre | UN | ألف-٢ آسيــا: أكبــر ٠٣ عملية إدماج وشراء للشركات عبـر الحدود فــي البلدان الخمسة |
c) Cessions et acquisitions d'URE [, de RCE] et d'[UQA] [FQA] ayant donné lieu à des transferts sur son registre et à partir de celuici au cours de l'année, avec l'indication des numéros de série et des numéros de transaction; | UN | (ج) حالات نقل وحيازة وحدات خفض الإنبعاثات و [إجازات خفض الإنبعاثات] و [وحدات الكميات المسندة] [أجزاء الكميات المسندة] إلى ومن سجله أثناء السنة، معرفة بأرقام متسلسلة وأرقام معاملات؛ |